Beispiele für die Verwendung von "на усмотрение" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle108 to the discretion of15 at the discretion of5 andere Übersetzungen88
Это звучит как "на усмотрение суда". It sounds like a judgment call.
Вопрос не оставили на усмотрение Верховного суда; It didn't leave it up to the Supreme Court to decide;
Это было оставлено на усмотрение национальных правительственных органов. These were left in the hands of national regulators.
Почему финансовые выплаты не должны оставаться на усмотрение рынка Why Financial Pay Shouldn’t be Left to the Market
В поле Тип укажите, является ли фонд предоставленным на усмотрение. In the Type field, select whether the fund is discretionary.
Считаешь, что можно вот просто так оставить горшок за $300 на усмотрение Всевышнего? You think I can just leave a 300 Dollar crock pot, up to my higher power?
• ограничить ввод и/или вывод средств на счете Клиента любым способом на усмотрение Компании; • limit fund deposit and/or fund withdrawal from the Client's Account through any method at the Company's discretion;
Или же это в большей степени внутригосударственный вопрос, который лучше оставить на усмотрение суверенных властей? Or is it more of a national issue, best left to sovereign authorities?
В поле Тип укажите, предоставлен ли фонд на усмотрение, и в поле Статус выберите статус фонда. In the Type field, select whether the fund is discretionary and then, in the Status field, select the status of the fund.
Сейчас кажется вполне ясным, что эти вопросы не следует оставлять на усмотрение патентных бюро или даже судов. They should not, it now seems clear, be left to the patent office or even the courts.
Вместо этого социальные права следует оставить на усмотрение национальных законодательных органов, у которых будет возможность изменить своё решение. Instead, these rights should be left in the hands of national legislatures, which have the flexibility to change their minds.
Принятие этих решений следует полностью оставить на усмотрение национальных судов, не фиксируя однозначных позиций в Комментарии Организации Объединенных Наций. The decisions should be left completely to domestic courts, without an explicit position being taken by the United Nations in the Commentary.
Хотя детали такой реорганизации должны быть оставлены на усмотрение Генерального секретаря, следует принять во внимание, что Организации Объединенных Наций необходимо: While the details of such a restructuring should be left to the Secretary-General, it should take into account the need for the United Nations to have:
Если оставить эти вопросы на усмотрение рынка, тогда их решение будет определяться не соображениями эффективности или равенства, а простой рыночной мощью. If these problems are left to markets to address, sheer bargaining power, not considerations of efficiency or equity, will determine the solutions.
Вместе с тем существующий текст не решает эту проблему тогда, когда перевозка не была согласована, но оставляет ее решение на усмотрение перевозчика. However, the existing text does not solve the problem when the voyage is never agreed upon, but leaves it to the carrier to decide.
И если никто открыто не запрещал принимать представителей небелого населения, то фактически в списках представленных на усмотрение НАСА кандидатов «цветных» не было. And while no one explicitly banned non-white people, the demographic from which NASA drew candidates didn’t really contain people of color.
Стороны договорились оставить решение о квотах и воинских званиях для бойцов «Новых сил», включаемых в состав объединенной национальной армии, на усмотрение посредника. The parties agreed to leave the decision on quotas and military ranks of Forces nouvelles elements to be integrated into the unified national army to the facilitator for arbitration.
В этом пункте признается, что вопрос конкретизации исключений следует оставить на усмотрение принимающих государств, что позволит лучше учесть различия в национальных условиях. It recognizes that the matter of specifying exclusions should be left to enacting States, an approach that would take better account of differences in national circumstances.
Опция может подключаться как при покупке компенсации, так и после на странице «Витрина скидок» в Личном кабинете в любой момент на усмотрение Клиента. This option can be activated when purchasing a discount or in the Discounts section at any time.
Разумным решением было бы начать с обмены одного «нового франка» на один евро, а затем оставить переоценку новой валюты на усмотрение всемирных валютных рынков. The obvious choice would be to start by exchanging one “new franc” for one euro and then leave it to the global currency markets to re-price the new currency.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.