Beispiele für die Verwendung von "наблюдавшиеся" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle168 observe144 watch5 sight1 andere Übersetzungen18
Наблюдавшиеся в последние 25 лет изменения в частоте и интенсивности цикла El Nino также могут быть результатом глобального потепления. The frequency and intensity of the El Nino cycle in the past 25 years may also be the result of global warming.
Но это едва ли невероятней, чем многие другие примеры массивной государственной помощи, наблюдавшиеся во всём мире после недавнего финансового кризиса. But it is hardly more improbable than many of the other massive bailouts we have seen around the world in the wake of the recent financial crisis.
Однако это зависит от темпов роста экономики Америки: если вернутся темпы роста, наблюдавшиеся в конце 1990-х, то проблемы не будет. But the problem depends on America’s growth rate: if the growth rates of the late 1990’s return, there is no problem.
Подобные изменения обменного курса, наблюдавшиеся в 1991-1992 годах, имели сильное значение на формирование цен на товары, которые продавали в разные страны. Changes in exchange rates of the type seen in 1991-1992 have a strong impact on relative prices for goods traded between different countries.
Учреждения Организации Объединенных Наций продолжали осуществлять свои регулярные программы (в той степени, в которой это позволяли наблюдавшиеся в то время условия) и мероприятия по оказанию чрезвычайной помощи при наличии минимального числа сотрудников. United Nations agencies continued operating both their regular programmes (to the extent that these were able to operate under the conditions prevailing at the time) and their emergency activities with a skeleton staff.
Нет, даже низкие темпы роста в Латинской Америке, наблюдавшиеся за последние несколько лет - это наилучший результат, начиная с 70-х годов, и доходы населения действительно медленно приближаются к уровню США, Европы и Японии. Mind you, even the weak growth of the last few years in Latin America marks the region's best performance since the 1970's, and incomes are actually catching up slowly to those in the US, Europe, and Japan.
Если темпы роста, наблюдавшиеся на протяжении последних 15 лет, сохранятся на том же уровне и если Индия останется единым государством, к 2050 году производительность труда в Индии может сравняться с сегодняшними показателями Испании. If the growth rates of the past 15 years continue, and if India remains united, its labor productivity in 2050 will be comparable to that of Spain today.
Необычайное сочетание увеличения поставок продовольствия в мире и снижения цен, по-прежнему наблюдавшиеся в 90-х годах, похоже, уменьшили опасения предыдущих десятилетий в отношении увеличения темпов прироста населения и неизбежного голода в Азии и других частях мира. The extraordinary combination of greater world food supply and lower prices that continued through the 1990s appeared to allay the fears of previous decades of rising population rates and imminent famine in Asia and elsewhere.
Хотя по историческим стандартам экономика Китая по-прежнему показывает хорошие результаты (а кто-то даже может назвать почти 7% годового роста ВВП очень хорошим результатом), успехи прежнего масштаба, наблюдавшиеся в Китае на протяжении трёх десятилетий, порождают высокие ожидания. Yet by historical standards, China’s economy is still performing well – at near 7% annual GDP growth, some might say very well – but success on the scale that China has seen over the past three decades breeds high expectations.
Более того, несмотря на мощный первоначальный шок, объёмы притока капиталов и размер надбавок за риск фактически вернулись к норме уже в 2009 году, когда в Латинской Америке начался всплеск облигационного финансирования: его объёмы вскоре превысили средние уровни, наблюдавшиеся до 2008 года, втрое. Indeed, despite the magnitude of the initial shock, capital flows and risk margins had essentially normalized by 2009, when bond financing in Latin America began to surge, soon reaching triple the pre-2008 average.
Если обобщить, то идея такова: так как мир становится технически все более оснащенным, мы приобретаем возможность собирать данные и выявлять связи между тем, что было сказано людьми, и контекстом этих высказываний. Отсюда возникает возможность видеть новые социальные структуры и динамику, не наблюдавшиеся ранее. So, to summarize, the idea is this: As our world becomes increasingly instrumented and we have the capabilities to collect and connect the dots between what people are saying and the context they're saying it in, what's emerging is an ability to see new social structures and dynamics that have previously not been seen.
Резкий рост цен на нефть, высокие процентные ставки по кредитам и экономический спад в промышленно развитых странах, а также низкие цены на сырье, наблюдавшиеся в 70-е и 80-е годы, явились главными причинами нарастания задолженности так называемых бедных стран с высокой задолженностью (БСВЗ). The oil price shocks, high interest rates and recession in industrial countries, as well as low commodity prices in the 1970s and 1980s were major contributors to the debt build-up in the Heavily Indebted and Poor Countries (HIPC).
Проведя обстоятельные обсуждения по данному вопросу, Правление отметило, что резкие падения, наблюдавшиеся в период 2002-2005 годов, выравниваются, и размеры пенсий в местной валюте (и связанные с ними коэффициенты замещения дохода) в рассмотренных местах, по-видимому, не достигли такой точки, после которой потребовалось бы предпринимать незамедлительные действия. Following extensive discussions on the matter, the Board noted that the sharp declines experienced during the period 2002-2005 had been levelling off and the current local currency track amounts in the locations reviewed did not appear to have reached a point where immediate action would be required.
Наблюдавшиеся в начале 1999 года положительные тенденции приостановились из-за снижения темпов экономического роста и осуществления пенсионной реформы в 1999 году (в это время были проведены еще три важнейшие реформы: в области здравоохранения, образования и гражданской службы, хотя они и не оказали большого влияния на государственные финансы). The earlier favorable trends were halted at the beginning of 1999 due to a fall in the economic growth rate and the introduction of pension reform in 1999 (three other major reforms were also introduced at that time: in health care, education and the civil service- though they did not have significant impact on public finances).
В рамках дальнейшего рассмотрения данного вопроса Правление также отметило, что наблюдавшиеся в период 2002-2005 годов резкие падения выравниваются, и нынешние размеры пособий в местной валюте (и связанные с ними коэффициенты замещения дохода) в рассмотренных местах, по-видимому, не достигли такой точки, после которой потребовалось бы предпринимать незамедлительные действия. In considering the matter further, the Board also noted that the sharp declines experienced during the period 2002-2005 had been levelling off and the current local currency track amounts in the locations reviewed did not appear to have reached the point where immediate action would be required.
За относительно короткий промежуток времени и несмотря на взлеты и падения, наблюдавшиеся в сфере разоружения и нераспространения в целом, был отмечен неуклонный рост числа членов международного сообщества, признающих Конвенцию о химическом оружии в качестве надежного и уникального механизма ликвидации целой категории оружия массового уничтожения и недопущения его распространения в будущем. Within a relatively short time span and despite the ebb and flow we have seen in the wider field of disarmament and non-proliferation, the Chemical Weapons Convention has been accepted more and more broadly by the international community as a credible and unique instrument for the destruction and future non-proliferation of a whole category of weapons of mass destruction.
Уже и так высокие темпы роста в небольших странах, таких, как Армения, Азербайджан, Грузия, Таджикистан и Туркменистан выросли в 2003 году еще больше; Казахстан продолжал успешно осваивать энергетические ресурсы и сохранил высокие темпы роста, наблюдавшиеся в предыдущие годы; Кыргызстан сумел успешно преодолеть негативные тенденции развития; а Узбекистан ускорил темпы роста по сравнению с относительно скромными темпами 2002 года. The already high rates of growth prevailing in the smaller economies, such as Armenia, Azerbaijan, Georgia, Tajikistan and Turkmenistan, went up further in 2003; Kazakhstan continued to make progress in developing its energy resources and maintained its robust growth of recent years; Kyrgyzstan emerged smartly from negative growth; and Uzbekistan improved upon its somewhat modest 2002 growth rate.
В докладе содержится обзор нынешнего состояния дел в вопросах представленности женщин в Секретариате1 и в системе Организации Объединенных Наций по сравнению с прошлым годом; в докладе анализируются тенденции, наблюдавшиеся в течение последних 10 лет в области обеспечения гендерной сбалансированности, а также произошедшие со времени представления последнего доклада Генерального секретаря изменения и меры, принятые в целях улучшения положения женщин. It provides an overview of the current status of the representation of women in the Secretariat1 and in the United Nations system compared to a year ago; an analysis of the trends during the past 10 years towards the achievement of gender balance; and a review of developments and activities to improve the status of women since the submission of the last report of the Secretary-General.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.