Beispiele für die Verwendung von "наблюдавшихся" im Russischen
Благодаря притоку капиталов в США, доллар укрепился до уровней, не наблюдавшихся уже примерно 13 лет.
With capital pouring into the US, the dollar strengthened to levels not seen for some 13 years.
Начиная с 1990-х, большая часть наблюдавшихся в мире вооруженных конфликтов имело место в странах SSA.
Congo and Lesotho each experienced two conflicts during the decade, while civil strife ravaged Sierra Leone, Ivory Coast, Liberia, Congo, and Sudan.
Уровень инфляции остаётся высоким (около 10%), однако он значительно ниже уровней, наблюдавшихся во время действия санкций.
While inflation remains high, at around 10%, this represents a strong improvement from the heights scaled when sanctions were in place.
Данные за 2003 год показывают, что 37,4 процента беременных женщин, наблюдавшихся в женских консультациях, были инфицированы вирусом.
The sentinel surveillance of 2003 shows that 37.4 % of women attending antenatal clinic were infected by the virus.
В докладе ревизионной комиссии за 1997 год было указано, что 90 % наблюдавшихся женщин были удовлетворены или весьма удовлетворены обслуживанием в период беременности и родов.
An Audit Commission Report in 1997 found that 90 per cent of women surveyed were pleased or very pleased with the way in which they were treated during pregnancy and childbirth.
Процент женщин, наблюдавшихся в период беременности у врача или квалифицированной медицинской сестры, возрос с 91 процента в 2000 году до 93 процентов в 2004 году.
The number of women who received antenatal care from a doctor or a qualified nurse in Malawi has increased from 91 percent in 2000 to 93 percent in 2004.
Маккей привел примеры социальных эпидемий, наблюдавшихся на протяжении веков, затрагивающих веру в алхимиков, пророков Судного дня, гадалок, астрологов, врачей, использующих магниты, охотников на ведьм и крестоносцев.
MacKay gave examples, over the centuries, of social epidemics involving belief in alchemists, prophets of Judgment Day, fortune tellers, astrologers, physicians employing magnets, witch hunters, and crusaders.
Имеются данные о таких гематологических изменениях, как лейкопения, лейкоцитоз, гранулоцитопения, гранулоцитоз, эозинофилия, моноцитоз и тромбопения, наблюдавшихся после хронического контакта с гамма-ГХГ на производстве (ATSDR, 2005).
Hematological alterations like leukopenia, leukocytosis, granulocytopenia, granulocytosis, eosinophilia, monocytosis, and thrombocytopenia, have been reported following chronic human occupational exposure to gamma-HCH at production facilities (ATSDR, 2005).
Опросы до сих пор говорят о жестком финале выборов в Великобритании без четкого победителя, а подразумеваемая волатильность сформировала шипы выше уровней, наблюдавшихся до шотландского референдума в сентябре.
The polls still suggest a tight finish to the UK election with no clear winner, while implied volatility has spiked above the levels seen before the Scottish referendum in September.
Согласно PNDS/1996, доля женщин в сельских районах, не наблюдавшихся у врача во время беременности, составила 31 %, что значительно выше соответствующего показателя в отношении женщин, проживающих в городах (8,6 %).
The number of women living in rural areas who did not have any prenatal visits topped 31 per cent, far higher than the number of women living in urban areas who did not see a doctor (8.6 per cent), according to the PNDS/1996.
После активного обсуждения проблем, возникших в связи с урегулированием продовольственных кризисов, наблюдавшихся в стране в конце 90-х годов, в 2000 году было создано Федеральное агентство по безопасности продовольственной цепочки (ФАБПЦ).
The Belgian Federal Agency for the Safety of the Food Chain (FASFC) was set up in 2000, in the wake of controversies regarding food crisis management in the late 1990s.
Экологические работы состояли в проведении анализа биологических данных, собранных как в нынешнем отчетном году, так и в предыдущие годы, и в регистрации метеорологических условий, наблюдавшихся в ходе разведочной экспедиции 2008 года.
The environmental work consisted of an analysis of biological data collected in both the current reporting year and previous years, and the recording of the meteorological conditions experienced during the exploration cruise carried out in 2008.
Результатом этих мер стал один из самых значительных рывков, когда-либо наблюдавшихся в экономическом развитии, приведший к достижению, если не превышению, японских показателей в период между 1950-м и серединой 80-х годов.
The result was one of the most spectacular spurts of growth ever seen, rivaling if not yet exceeding Japan between 1950 and the mid-1980s.
Цены на акции пошли вверх, особенно в финансовом и промышленном сегментах; процентные ставки по американским гособлигациям выросли, причем и сами по себе, и относительно ставок по облигациям других развитых стран; курс доллара подскочил до уровней, не наблюдавшихся с 2003 года.
Stock prices have climbed, led by financials and industrials; interest rates on US government bonds have risen, both on a standalone basis and relative to those in other advanced economies; and the dollar has surged to levels not seen since 2003.
Аналогичным образом высокий курс доллара привел к неправильным инвестиционным решениям, а чрезмерные колебания валютных курсов в странах с развивающейся экономикой внесли свой вклад в циклы подъемов и спадов, наблюдавшихся в странах Азии и Латинской Америки на протяжении последних пяти лет.
The strength of the dollar has similarly distorted investment decisions, and the same kinds of exaggerated swings in exchange rates in emerging markets have contributed to the boom-bust cycles in Asia and Latin America in the past five years.
Более того, к концу прошлого года из-за притока капитала курс доллара вырос до уровней, не наблюдавшихся уже более десятилетия. Это было вызвано ожиданиями крупномасштабного дерегулирования, снижения налогов, а также бюджетных стимулов в виде инфраструктурных расходов и увеличения финансирования якобы «истощённой» армии США.
In fact, by the end of last year, capital inflows had pushed the dollar up to levels not seen in more than a decade, owing to expectations of large-scale deregulation, tax cuts, and fiscal stimulus in the form of infrastructure spending and increased outlays for America’s supposedly “depleted” military.
На международной арене новый президент Дилма Русеф отступила от многих излишеств Луиса Инасиу Лулы да Силвы (безразличия к нарушению прав человека, поддержки Ирана и его ядерной программы и риторического анти-американизма), наблюдавшихся во время его последнего года пребывания в должности, и, возможно, даже сделает Обаме подарок.
In the international arena, the new president, Dilma Rousseff, has pulled back from Luiz Inácio Lula Da Silva’s many excesses (indifference to human rights abuses, support for Iran and its nuclear program, and rhetorical anti-Americanism) during his last year in office, and may even have a present for Obama.
Центр по изучению проблем экологически чистого использования угля МЭА представит обзор национальных и международных норм в области выбросов, содержащий опирающийся на анализ наблюдавшихся в прошлом тенденций прогноз возможной эволюции стратегий в будущем, а также анализ возможного влияния курса на нулевой уровень выбросов на чистые угольные технологии.
The IEA Clean Coal Centre will present an overview of national and international emission legislation, using the trends from the past to predict how strategies may develop in the future, and considering the possible impact on clean coal technology routes towards zero emissions.
На международной арене новый президент Дилма Руссефф отступила от многих излишеств Луиса Инасиу Лулы да Силвы (безразличия к нарушению прав человека, поддержки Ирана и его ядерной программы и риторического анти-американизма), наблюдавшихся во время его последнего года пребывания в должности, и, возможно, даже сделает Обаме подарок.
In the international arena, the new president, Dilma Roussef, has pulled back from Luiz Inácio Lula Da Silva's many excesses (indifference to human rights abuses, support for Iran and its nuclear program, and rhetorical anti-Americanism) during his last year in office, and may even have a present for Obama.
Продолжающиеся споры и тревоги по поводу законности одобренных Организацией Объединенных Наций документов, заключенных в те годы, таких, как Нью-Йоркское соглашение 1962 года, регулирующее выполнение Организацией Объединенных Наций так называемого Акта о свободном выборе в Западном Папуа, являются четким примером наблюдавшихся в то время сомнений в отношении принципиального характера и действенности резолюций Организации Объединенных Наций.
The continuing disputes and concerns raised about the legality of the United Nations-endorsed instruments which had been concluded during those years, such as the New York Agreement of 1962 to govern the United Nations administration of the so-called Act of Free Choice in West Papua, is a clear example of challenging the integrity and validity of United Nations resolutions at that time.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung