Beispiele für die Verwendung von "наверстать" im Russischen
И нет сомнений, что можно наверстать быстро.
And there is no doubt that fast catch up can take place.
И поэтому мы сделали большой прыжок, чтобы наверстать потери.
And because of that, we made a big jump to recover it.
Вернись через несколько часов, и мы сможем наверстать упущенное.
Swing back in a few hours so we can catch up.
Поскольку я неделю болел, то теперь делаю всё возможное, чтобы наверстать.
Since I was sick for a week, I am making every possible effort to catch up.
Так что, я думал, что мы можем наверстать упущенное за перекусом.
So, I thought we might catch up over a bite.
И теперь мы просто пытаемся всё наверстать, заполняя пустоту, которую он после себя оставил.
We're all just playing catch-up now, trying to fill the void he left.
Им нужно слишком много наверстать в плане национального эго и национального интереса, чтобы беспокоиться о других.
They have too much to catch up with, in terms of national ego and national interest, to care for others.
Китай должен был проявить благодарность и уважение к США за право наверстать упущенное за 150 лет жестокого обращения со стороны Западных имперских держав и Японии.
China was supposed to show gratitude and deference to the US for the right to catch up from 150 years of abuse by Western imperial powers and Japan.
Карлсен, работающий также моделью и дружащий с такими голливудскими звездами, как Лив Тайлер (Liv Tyler), теперь должен пойти на риск, чтобы наверстать упущенное в оставшихся партиях.
Carlsen, who also works as a model and counts Hollywood stars such as Liv Tyler among his friends, will now have to take risks to make the ground up in the remaining games.
И если ты предпочитаешь быть здесь и проводить время с Тоби, я полностью понимаю, мы отсутствовали долгое время и я уверена вам двоим нужно много наверстать.
And if you'd rather stay here and hang out with Toby, I totally understand, we were gone for a long time and I'm sure you two have a lot of catching up to do.
Я работаю после школы и у меня есть время только на выходных а потом я попробую наверстать упущенную домашнюю работу во время стирки в доме моих родителей.
I work after school and the only time I have is on weekends and then I try to catch up with my homework while doing laundry over at my parents' house.
Этот взгляд в будущее отражает сегодняшнее восприятие "взросления" американской экономики (кодовое слово для обозначения потери позиций) и способности Европы наверстать отставание, поскольку, наконец, имеет место развитие новой культуры бизнеса.
This glimpse into the future mirrors today’s perceptions of a maturing (a code-word for losing its edge) American economy and a Europe able to play catch-up because the new business culture is at last taking hold.
Теперь они могут потратить два часа в день, чтобы наверстать упущенное, или достичь определенного уровня, и им не приходится краснеть перед кем-то за то, что они чего-то не знают.
Now they can spend two hours a day and remediate, or get up to speed and not feel embarrassed about what they do or don't know.
Поэтому мы считаем, что крайне важно категоризировать предложения и определить уровень их осуществления при том понимании, что Генеральному секретарю необходимо предоставить надлежащую возможность наверстать упущенное в административном плане и проявить бюджетную гибкость — разумеется, с санкции ККАБВ.
That is why we think it crucial to categorize the proposals and to determine the levels at which their implementation should be carried out, with the understanding that appropriate administrative leeway and budgetary flexibility should be accorded the Secretary-General — of course, with the hindsight of the ACABQ.
Оратор, в частности, ссылается на пункты 14 и 15, согласно которым Комитету будет временно разрешено проводить три ежегодные сессии продолжительностью три недели каждая, начиная с января 2008 года, и проводить заседания в 2008 и 2009 годах продолжительностью до семи дней в параллельных рабочих группах в течение ежегодной сессии Комитета, что позволит ему наверстать отставание, накопившееся в ходе рассмотрения докладов государств-участников.
He referred to paragraphs 14 and 15, whereby the Committee would be authorized on a temporary basis to hold three annual sessions of three weeks each, effective from January 2008, and to meet in 2008 and 2009 for up to seven days in parallel working groups during one of its annual sessions, which would enable it to reduce the backlog of States parties'reports awaiting consideration.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung