Beispiele für die Verwendung von "навязанный" im Russischen
Более того, эти популисты подвергают нападкам ЕС как навязанный элитой проект – в то время как проевропейские коалиции исчерпали себя, распадаясь после вступления в ЕС в 2004 году.
Moreover, these populists attack the EU as an elite-imposed project, while pro-European coalitions have become exhausted, disintegrating in the aftermath of EU accession in 2004.
Вместе с тем Куба считает, что этот документ, итоговый документ Конференции, отражает навязанный консенсус и что вместо обязательств в отношении финансирования развития он просто содержит положения об интервенционистской благотворительности, как заявил президент Фидель Кастро.
However, Cuba considers that the document that resulted from that Conference reflects an imposed consensus, and that instead of commitments on financing for development, it simply includes interventionist charity, as was stated by President Fidel Castro.
Вопрос в том, какие условия будут навязаны Греции?
The question was, what conditions would be imposed on Greece?
Когда мы пытаемся навязать демократию, мы очерняем ее.
When we try to impose democracy, we tarnish it.
Пытаясь навязать демократию, мы порочим саму идею демократии.
When we try to impose democracy, we tarnish it.
Структура еврозоны навязала строгость, которая обычно ассоциируется с золотом стандартом.
The eurozone’s structure imposed the kind of rigidity associated with the gold standard.
Между тем, непрозрачность показателей капитала сделала невозможным навязать рыночную дисциплину.
Meanwhile, the opacity of capital indicators has made market discipline impossible to impose.
Попытка навязать благосклонный диктат кредиторов сейчас наталкивается на бунт должников.
The attempt to impose a benevolent creditors' dictatorship is now being met by a debtors' revolt.
«Тройка» плохо спрогнозировала макроэкономический эффект программы, которую сама же и навязала.
The troika badly misjudged the macroeconomic effects of the program that they imposed.
Это не значит, что каждому должна быть навязана единая экономическая политика;
This is not to say that a single economic policy should be imposed on everyone;
Для большинства людей стабильность, пусть даже навязанная авторитарными средствами, предпочтительнее беспорядка.
For most people, stability, even if imposed by authoritarian means, trumps disorder.
• Она разработана совместно с Турцией и навязана ЕС немецким канцлером Ангелой Меркель.
• It was negotiated with Turkey and imposed on the EU by German Chancellor Angela Merkel.
Это единственный способ навязать настоящий порядок акционерам, держателям облигаций и руководителям корпораций.
That is the only way to impose real discipline on shareholders, bondholders, and corporate leaders.
Поэтому желание правительства навязать свою волю большинству населения страны является потенциально опасным.
The government's desire to impose its will on the majority of the country is therefore potentially dangerous.
После Холодной Войны Запад навязал международный порядок, который определял геополитику во всем мире.
After the Cold War, the West imposed an international order that defined geopolitics worldwide.
По большей части, быстрые решения, которые они навязали, пока были не очень успешными.
For the most part, the quick fixes they have imposed so far have not been very successful.
Таким образом, создается весьма опасный прецедент, который предполагает признание навязанного силой акта колонизации.
The intent was to establish a very dangerous precedent that implied acceptance of a colonial act imposed by force.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung