Beispiele für die Verwendung von "навязать силой" im Russischen

<>
Прочный мир нельзя навязать силой оружия. The force of arms cannot impose a lasting peace.
Модернизацию должны проводить люди, которые сами управляют собой, ее не могут навязать силой иностранцы. Modernization should be carried out by self-governing people, not imposed by foreign force.
Наша страна, являющаяся страной законно установленной демократии и характеризующаяся широким участием населения, переживает конфликт с насильственными группами различного рода, которые стремятся навязать свою волю силой оружия, что приводит в последние годы к образованию большого числа перемещенных лиц среди колумбийцев. My country, which is a legitimately constituted democracy with extensive popular participation, is experiencing conflict with violent groups of all kinds that are intent on imposing their will by force of arms, thus creating a flow of a large number of displaced Colombians in recent years.
Кроме того, решение не станет результатом инициатив сторон или их решимости, и они не могут навязать свою волю силой. Furthermore, a solution will not come from the initiatives or the resolve of the parties, nor can they impose their will by force.
И, ошибочно, американские неоконсерваторы трансформировали интернационализм старого левого крыла, стремясь навязать демократический миропорядок Американской военной силой. And, perversely, American neo-conservatives have transformed the internationalism of the old left by seeking to impose a democratic world order by US military force.
а террористы не смогут разрушить Израиль или силой навязать свои фундаменталистские идеи умеренным обществам. and terrorists will not be able to destroy Israel or foist their fundamentalist ideas by force on moderate societies.
Кубинцы, никарагуанцы и венесуэльцы также не дадут Фунесу расслабиться, веря в то, что история на их стороне, и что пришло время силой навязать решение каждой проблемы. The Cubans, Nicaraguans, and Venezuelans will not cut Funes any slack, either, believing that history is on their side, and that now is the time to force every issue in sight.
Израиль не сможет избежать возвращения к границам 1967 года, упражняясь в своей военной мощи; США не смогут гарантировать нефтяную безопасность с помощью продолжительной военной оккупации на Ближнем Востоке; а террористы не смогут разрушить Израиль или силой навязать свои фундаменталистские идеи умеренным обществам. Israel will not be able to avoid territorial withdrawals to the 1967 borders by exercising its military might; the US will not be able to ensure oil security through continued military occupation in the Middle East; and terrorists will not be able to destroy Israel or foist their fundamentalist ideas by force on moderate societies.
ЕС остается сотрудничеством суверенных государств, и он, таким образом, не может послать армию или полицию, чтобы силой навязать свои пакты или собрать долги. The EU remains a collection of sovereign states, and it therefore cannot send an army or a police force to enforce its pacts or collect debt.
Пытаясь силой навязать американское мировоззрение и ценности странам Ближнего Востока, Вашингтон лишь подрывает собственные силы и порождает антиамериканизм во все больших масштабах. But by trying to force a U.S. mind-set and values on the nations of the Middle East, Washington will only erode its power and produce more anti-Americanism.
Гебуза заявил AFP, французскому информационному агентству, в среду, что г-н Дхлакама почувствовал себя "неудачником", захотевшим использовать "все, что осталось от его сил, чтобы попытаться доказать, что он может навязать правительству собственные решения". Mr Guebuza told AFP, the French news agency, on Wednesday that Mr Dhlakama saw himself as a "loser" who wanted to use "whatever remains of his forces to try to prove that he can impose on the government his own decisions."
Если ты можешь воспользоваться силой притяжения, то сделай это. If you can use gravity to your advantage, do so.
Они также пытаются навязать альтернативные системы взглядов, чтобы затруднить принятие решений, и действовать как дестабилизирующие силы, объединяя военизированные группировки и распространяя агрессивную пропаганду. They also aim to establish alternative discourses to confuse decision-making, and act as destabilizing forces by uniting paramilitary groups and spreading aggressive propaganda.
Мы не смогли устоять перед силой его логики. We could not resist the force of his logic.
Как бы то ни было, я не пытаюсь навязать кому-то свое объяснение, и мне было бы крайне интересно услышать мнение читателей. However I’m not trying to force an explanation on anyone and would be very interested in hearing reader feedback.
«Доджерс» продолжали выигрывать с несокрушимой силой. The Dodgers went on winning with irresistible force.
Тем не менее конгресс, пытающийся навязать ему санкции, просто-напросто ошибается. Still, Congress attempting to shackle him on sanctions is just wrong.
Мы гордились нашей силой. We took pride in our strength.
Индийский премьер-министр Манмохан Сингх (Manmohan Singh) активно стремится навязать политику «Посмотри на Восток», которая относится к лидерам среди прочих Южной Кореи, Японии, Индонезии, Малайзии и Таиланда. Indian Prime Minister Manmohan Singh has been actively pursuing a "Look East" policy, engaging the leaders of South Korea, Japan, Indonesia, Malaysia and Thailand, among others.
"Хотя никто не предъявил претензий на захват власти силой, по всем сведениям, действия вооруженных сил Лесото на настоящий момент имеют основные признаки переворота", сказал он. "Although no one has claimed to have taken over government through the use of force, by all accounts the activities of the Lesotho defense force thus far bear the hallmarks of a coup d'etat," he said.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.