Beispiele für die Verwendung von "навязывала" im Russischen

<>
Но Facebook ничего не навязывала WhatsApp. But this also wasn’t something Facebook imposed on WhatsApp.
Я думаю, Ричард, изначально принял правильное решение - пресек появление ненужных предложений. Это как если бы команда докторов навязывала вам советы, как правильнее дышать. Richard, I think very correctly, made the point at the beginning - before all the chair designers came out - about the history of chair designers imposing aesthetic solutions on this kind of universal, banal, common problem of sitting.
В XIX веке стабильным гегемоном была Великобритания: Британская Империя навязывала глобальные общественные блага свободной торговли, свободного движения капитала, золотого стандарта и британского фунта в качестве основной глобальной резервной валюты. In the nineteenth century, the stable hegemon was the United Kingdom, with the British Empire imposing the global public goods of free trade, free capital mobility, the gold standard, and the British pound as the major global reserve currency.
Нам представляется необычным, чтобы группа экспертов оценивала свой собственный доклад, выносила суждения и навязывала карательные меры, как это делает данная Группа, и чтобы она делала это на основе доклада, который, по признанию Группы, готов сегодня лишь на 70 процентов. We find it unusual that a panel of experts would evaluate its own report, pass judgement and impose punitive measures — as this one did — and that it would do that on the basis of a report that the Panel admits is today only 70 per cent complete.
Навязывать такие программы извне просто неэффективно. Imposing them from the outside is simply not an effective option.
Поэтому нет никаких программных ограничений, навязывающих правила. And so there's nothing in the software that enforces the rules.
Сегодня именно Запад навязывает апокалипсическое настроение всему остальному миру. Today it is the West that foists an apocalyptic imagination on the rest of the world.
Это то, что вся наша экономика навязывает нам, проиллюстрировано в левом углу: This is what our whole economy is thrusting upon us, particularly illustrated in that left-hand corner:
Она не любит когда навязывают покупки. She's not really into the hard sell.
Вы когда-нибудь навязывали свои ценности другим? Did you ever impose yours on others?
Такое запустение нужно ему, чтобы навязать свою волю и власть. He needs the desolation to enforce his power and control.
а террористы не смогут разрушить Израиль или силой навязать свои фундаменталистские идеи умеренным обществам. and terrorists will not be able to destroy Israel or foist their fundamentalist ideas by force on moderate societies.
Германии остается жить в соответствии с ответственностью лидера, которую навязывает ей ее собственный успех. It is up to Germany to live up to the leadership responsibilities thrust upon it by its own success.
Другие страны навязывают регулирование того или иного рода. Others have been imposing capital controls of one stripe or another.
Финансовые рынки работали усиленно, чтобы создать систему, которая навязывает свои взгляды: Financial markets have worked hard to create a system that enforces their views:
Низкие цены, которые, скорее всего, установятся на приватизированную собственность, создадут чувство незаконной распродажи, навязанной стране оккупантами и коллаборационистами. The low prices that the privatized assets are likely to fetch will create the sense of an illegitimate sell-off foisted on the country by the occupiers and their collaborators.
Когда же риск вам навязан - например как с терроризмом - вы его переоцените, потому что у вас нет ощущения контроля. If a risk is thrust upon you - terrorism was a good example - you'll overplay it because you don't feel like it's in your control.
Никто не имеет права навязывать другим свои институционные предпочтения. You do not have the right to impose institutional preferences on others.
3% потолок дефицита, навязанный брюссельскими бюрократами, не способен связать обязательствами реальных политиков. a 3% deficit target enforced by Brussels bureaucrats cannot bind real-life politicians.
Режим интеллектуальной собственности Америки – и тот режим, который США помогли навязать всему миру через соглашение ТРИПС – является несбалансированным. America’s intellectual-property regime – and the regime that the US has helped to foist upon the rest of the world through the TRIPS agreement – is unbalanced.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.