Exemples d'utilisation de "нагонять страх" en russe
Неясно, как все это будет развиваться, но мы можем не сомневаться в том, что новые искусственные агенты не подтвердят предсказаний любителей нагонять страх и не приведут к антиутопическому научно-фантастическому сценарию.
It is unclear how all of this will play out, but we can rest assured that new artificial agents will not confirm the scaremongers" warnings, or usher in a dystopian science-fiction scenario.
Теперь придется нагонять собственного протеже.
Now I gotta spend my nights keeping up with my frigging protégé.
Надежда, а не страх — главный созидательный принцип в человеческих делах.
Hope, not fear, is the creative principle in human affairs.
Страх перед некими божественными и всевышними силами держит людей послушными.
The fear of some divine and supreme powers keeps men in obedience.
Смелые люди испытывают страх, но это их не останавливает.
Brave people feel fear, but that doesn't stop them.
Я испытываю страх, если не вижу тебя в онлайне в течение всего дня.
It scares me not to see you online the entire day.
Товары низкого качества возвращаются поставщику за его счет и на его страх и риск.
Goods of inferior quality will be returned on account and risk of the deliverer.
Товары высылаются за счет получателя и на его страх и риск.
The merchandise will be sent on account and risk of the consignee.
"Я работаю, у меня много занятий, я путешествую, веду активную половую жизнь, но с обоюдной ответственностью, забочусь о себе и о другом человеке", - перечислил Фабрицио, который согласился поделиться своей личной жизнью с MILENIO JALISCO, чтобы сподвигнуть своим заявлением тех, кто сейчас, в контексте Всемирного дня борьбы со СПИДом, испытывает страх.
"I work, I take part in a lot of activities, I travel, I have an active but responsible sex life, I take care of myself and the other person" said Fabrizio, who agreed to share his intimate secrets with MILENIO JALISCO, to motivate those people with his story who today, in the context of World AIDS Day, are afraid.
После пересадки печени он стал пропагандировать донорство органов и трудился в качестве добровольца в больнице, чтобы помогать пациентам, испытывающим страх.
After his liver transplant, he became an organ donation promoter and worked as a volunteer at a hospital, helping fearful patients.
Также усиливается страх, что ценности Гонконга, такие как демократия и свобода слова, начинают слабеть под увеличивающимся давлением из Пекина.
There is also growing fear that Hong Kong's values, such as democracy and freedom of speech, are beginning to bend under increasing pressure from Beijing.
Ведь все они, до сих пор безнадежно разобщенные в растерянной оппозиции, испытывают страх.
For all of them, until now hopelessly estranged in a bewildered opposition, are fearful.
Страх перед религиозным государством на Ниле на милости могущественных "Братьев-мусульман".
They are fearful of a God State on the Nile at the mercy of the powerful Muslim Brotherhood.
У администрации есть три причины придерживаться этой точки зрения: схожесть ситуаций в Сирии и в Ираке; страх, что после изгнания ИГИЛ наземным войскам иностранных государств придется надолго остаться в Сирии, выполняя миссию по стабилизации ситуации в стране, как этой было в Ираке; опасение, что коалиция наземных войск, даже во главе с неамериканскими отрядами, все равно потребует присутствия американских военных в Сирии.
The sources of this belief are at least three: applying to Syria that which is clearly true in Iraq; fear that foreign ground forces would, after ousting ISIL, be saddled with a long-term, Iraqi style stabilization mission; and fear that a ground force coalition of the willing, even one top-heavy with non-American units, would still require American boots on the ground.
Вместо этого Сталин сделал выбор в пользу доминирования этнических русских в Коммунистической партии, в советском правительстве, в вооруженных силах, а также в вызывавших страх секретных службах.
Instead, Stalin opted for the dominance of ethnic Russians in the communist party, the Soviet government, the military, and the feared security services.
В атомный век к этому добавляется глубокий страх за собственную безопасность и безопасность своих близких.
In today's atomic age, there is added a deep personal fear for the safety of those closest to us and for ourselves.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité