Beispiele für die Verwendung von "нагрузка на скручивание" im Russischen

<>
В-четвертых, саудовским властям может заметно осложнить жизнь растущая нагрузка на бюджет. Fourth, growing budget pressures could begin posing substantial risks to the current governance arrangement in Saudi Arabia.
Разрешение. Чем выше разрешение, тем больше нагрузка на графический процессор. Resolution – The higher the resolution the harder your graphics processing unit (GPU) has to work.
Попытайтесь восстановить синхронизацию позднее, когда нагрузка на сеть уменьшится. Try syncing again later when network loads might be lighter.
Объемный звук. При отключении объемного звука снизится нагрузка на звуковую подсистему. Surround Sound – Disabling surround sound eases the strain on your sound hardware.
Общая налоговая нагрузка на семьи также включает торговые налоги, которые крайне регрессивны, а также налоги на собственность, которые прогрессивны. The total tax burden on families also includes sales taxes, which are steeply regressive, and property taxes, which are progressive.
Для Америки это означает, что европейские войска НАТО будут ослаблены ЕОИ, и потенциальная нагрузка на вооруженные силы США возрастет. For America, this means that the European forces of NATO will actually be weakened by EDI, adding to the potential burden on US combat forces.
Сирийские беженцы часто изображаются как нежелательная нагрузка на сообщества, в которые их перемещают, особенно в отношении здравоохранительной системы. Syrian refugees are often portrayed as an unwelcome drain on the communities to which they relocate, especially with regard to health care.
В связи с этим мировые руководители должны провести новую оценку процессов производства продовольствия, при осуществлении которых сегодня возлагается большая нагрузка на природные питательные ресурсы. Выкачиваются запасы пресной воды, ведется злоупотребление лесными ресурсами, деградируют почвы, истощаются запасы рыбы, уменьшается биологическое разнообразие. Specifically, world leaders must reassess prevailing food-production processes, which often put considerable stress on natural resources by exhausting freshwater supplies, encroaching on forests, degrading soils, depleting wild fish stocks, and reducing biodiversity.
Ежегодная нагрузка на бюджет ЕС составила бы в регионе 5 миллиардов евро. The amount of subsidy from the EU budget would be in the region of 5 billion euro annually.
Нагрузка на землю, воду и энергетические ресурсы и угроза для биологического многообразия нашей планеты сегодня гораздо больше, чем когда-либо, и рост населения является основной причиной этих проблем. Land, water, energy, and biodiversity all seem to be under greater stress than ever, and population growth appears to be a major source of that stress.
Приближается тот момент, когда пожилых станет больше, чем молодых, – к 2050 году людей в возрасте от 65 лет и старше будет почти в три раза больше, чем в возрасте до четырех лет, – и многие опасаются, что из-за этого нагрузка на государственные бюджеты, системы здравоохранения и экономики станет невыносимой. With the elderly increasingly close to outnumbering their younger counterparts – by 2050, there will be nearly three times more people aged 65 and above than people under four years old – many fear that the burden on government budgets, health-care systems, and economies will become untenable.
Проводя свою политику открытого противостояния исламскому терроризму, Буш рискует – тому свидетельство и падение доллара, и огромный дополнительный государственный долг, и мощная и непрекращающаяся нагрузка на американскую экономику. For his policy of confronting Islamic terrorism head on, Bush risks the fall of the dollar, huge amounts of additional national debt, and a massive and persistent burden on the American economy.
Экономическая и социальная нагрузка на такие страны, как Иордания, Турция, Ливан и Пакистан, которых просят приютить как можно больше беженцев, огромна. The economic and social burden on countries such as Jordan, Turkey, Lebanon, and Pakistan, all of which are being asked to house large numbers of refugees, is immense.
Даже несмотря на то, что исследование за исследованием (как формальные оценки рисков, так и реальные наблюдения) подтверждают безопасность данной технологии, регулирующая нагрузка на ГМО продолжает расти. Even as study after study – both formal risk assessments and “real-world” observations – has confirmed the technology’s safety, the regulatory burden placed on GMOs has continued to grow.
И ещё – прежде чем вы напишете мне письмо по электронной почте, я хочу чтобы вы знали, что я признаю существование всех сопутствующих проблем: нагрузка на экосистемы, загрязнение (в том числе, загрязнение азотом) и т.д., и т.п. And yes, before you email me, I understand the concomitant problems: stress on ecosystems, pollution (including nitrogen pollution), etc. etc.
На фоне той дестабилизирующей динамики, которую может спровоцировать утверждённый бюджетный план, масштабы эмиграция будет выше, чем в нём предусматривается, а значит, размеры экономики будут сокращаться, и подушевая долговая нагрузка на оставшееся население возрастёт. Given the destabilizing dynamics that the fiscal plan will trigger, out-migration will be higher than the plan assumes, the size of the economy will shrink, and the per capita debt burden on those remaining will increase.
Реальная причина в том, что данная мера значительно увеличит налоговые доходы, при этом налоговая нагрузка на американских потребителей и производителей не повысится. The real reason that it would boost tax revenue substantially, without increasing the burden on US consumers or producers.
Так какова же реальная налоговая нагрузка на китайские предприятия? So what is the actual tax burden on Chinese enterprises?
Если значение «Операций RPC/с» велико, это может указывать на то, что причиной длительных задержек является слишком высокая нагрузка на сервер, создаваемая клиентами. If the number of RPC Operations/sec is high, this may indicate that the high latencies are occurring because the clients are causing more load than the server can handle.
Высокая нагрузка RPC (или любая другая нагрузка на сервер) High RPC load (or any other load on the server)
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.