Beispiele für die Verwendung von "нагрузку" im Russischen mit Übersetzung "burden"
Übersetzungen:
alle1646
load913
workload295
burden205
loading57
strain33
charge15
andere Übersetzungen128
Более качественная система поможет снизить нагрузку на невинных жертв финансово-экономического кризиса.
An improved system could help alleviate the burden imposed on innocent victims of the financial and economic downturn.
Это также усилит нагрузку на американский народ, которую он уже не хочет нести.
It would also represent a burden that the American people apparently no longer wish to carry.
Февральская конференция должна была разработать решения, которые бы облегчили нагрузку на соседей Сирии.
The February conference was supposed to produce solutions that would ease the burden on Syria’s neighbors.
Как вы считаете, утверждение этого закона принесет пользу или дополнительную нагрузку на систему бюрократии?
So do you see the adoption of this legislation as a benefit, or rather as another burden on the bureaucratic system?
МВФ и Евросоюз уже давно закрывают глаза на избыточную фискальную нагрузку во многих странах ЕС.
The Fund and the European Union have long been oblivious to many EU countries’ excessive fiscal burdens.
Снимая эту нагрузку с национальных бюджетов, можно добиться изменения существующей тенденции снижения государственных капитальных расходов.
By removing some of the burden from national budgets, the current decline in public investment could be reversed.
Миллионы «заявок-вспышек», которые пришли и ушли невыполненными, создают огромную нагрузку на вычислительную мощность биржи.
Millions of “flash orders” that come and go without execution create an enormous burden on the processing power of the exchanges.
Только теперь кажется, что будет невозможно повторить то же самое, учитывая дополнительную нагрузку в виде санкций.
It might prove impossible to repeat the feat with the extra burden of the sanctions.
европейский финансовый орган, который сможет и захочет уменьшить долговую нагрузку на периферию, а также банковский союз.
a European fiscal authority that is able and willing to reduce the debt burden of the periphery, as well as a banking union.
Третьи достигнут хороших результатов, если снизят налоговую нагрузку, в частности для работников с низкой и средней зарплатой.
Still others would do well to reduce the tax burden, in particular for low- and middle-wage earners.
Это усилит нагрузку на постепенно сокращающееся количество людей, которые остаются в составе рабочей силы и продолжают работать.
It will accentuate the burden imposed on the gradually declining number of people who remain in the labor force and have jobs.
Как минимум, это приведёт к тому, что местное население начнёт воспринимать беженцев как финансовую нагрузку, истощающую национальные ресурсы.
If nothing else, this can cause local populations to view refugees as a financial burden and a drain on national resources.
Понятно, что нужно: европейский финансовый орган, который сможет и захочет уменьшить долговую нагрузку на периферию, а также банковский союз.
It is clear what is needed: a European fiscal authority that is able and willing to reduce the debt burden of the periphery, as well as a banking union.
Эта процедура снижает нагрузку на страны и гарантирует, что международные организации работают с одной и той же «версией» представленных данных.
This reduces the burden on countries and ensures that the international organizations are working with the same “version” of submitted data.
И хотя автоматизация способна защитить Китай от острой нехватки рабочей силы, старение населения повысит экономическую нагрузку на систему социального страхования.
While automation may protect China from severe labor shortages, population aging will increase the economic burden of social security.
Помимо всего прочего, правительство повысило пенсионный возраст с целью снизить нагрузку на государственную казну (по состоянию на 1 января 2017 года).
Among other things, the government has raised the retirement age in a bid to reduce the burden on state coffers (as of 1 January 2017).
Здесь помехой являются антитеррористические законы, поскольку требование более эффективного контроля механизмов международных финансовых переводов усиливает дополнительную нагрузку на операторов денежных переводов.
Anti-terrorism laws are a problem here, because the demand for more effective control mechanisms on international financial transfers places an extra burden on remittance operators.
Совместные закупки оружия и более тесное операционное сотрудничество позволили бы существенно повысить эффективность, а также снизить нагрузку на бюджеты стран ЕС.
Joint arms procurement and closer operational cooperation would yield significant efficiency gains, and reduce the burden on EU member states’ budgets.
С учетом того что государственные бюджеты и так перегружены, преодолеть усиливающуюся нагрузку на здоровье со стороны AMR будет сложно, если не сказать больше.
With government budgets already overstretched, coping with the intensifying health burden from AMR will be difficult, to say the least.
Некоторые теории также принимают в расчёт институциональные факторы, например права на собственность, рыночную конкуренцию, налоговую и регулятивную нагрузку, а также степень действенности законов.
Some theories also consider underlying institutional factors like property rights, market competition, tax and regulatory burdens, and the level of the rule of law.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung