Sentence examples of "надбавка" in Russian
По мнению Дайана, в какой-то момент надбавка на риск должна исчезнуть.
Inevitably, he thinks, the risk premium must at some stage dissipate.
Перерасход средств объясняется главным образом более высоким фактическим уровнем расходов по линии налогообложения персонала и общих расходов по персоналу, обусловленным тем, что с декабря 2005 года были увеличены размеры вознаграждения для национального персонала (в августе 2005 года была введена надбавка в 44 процента), а также был произведен расчет по выплатам национальным сотрудникам (сверхурочные) за предыдущие периоды.
Overexpenditure is attributable mainly to higher actual expenditure on staff assessment and common staff cost resulting from the increase in the national staff remuneration effective December 2005 (a 44 per cent bonus was implemented in August 2005), as well as to the settlement of national staff entitlements (overtime) related to prior periods.
Специальная надбавка при исполнении обязанностей в Суде
Special allowance when engaged on the business of the Court
В США надбавка к зарплате образованным людям существенно выше (300-400%), чем в Европе (50-80%).
The wage premium is substantially larger in the US (300-400%) than in Europe (50-80%).
[(k)] (j) Надбавка за мобильность выплачивается в виде ежемесячных частичных платежей.
[(k)] (j) The mobility allowance is paid in monthly instalments.
Можно было экстраполировать равновесный уровень, где рынок (надбавка за риск) справедливо оценен на основании экономического ландшафта.
One could extrapolate an equilibrium level, where the market (risk premium) is fairly priced based on the economic landscape.
Как и в случае с Международным Судом, ставка, по которой выплачивается эта специальная надбавка, составляет 94 долл.
As in the case of ICJ, the rate for this special allowance is fixed at $ 94 per day.
Командировочная надбавка предназначалась в качестве стимула для работы служащих за границей и компенсации связанных с этим лишений.
The foreign service premium was intended to provide an incentive to employees to accept overseas assignments and compensate for associated hardships.
В дневную договорную ставку заложена заработная плата, надбавка за работу за рубежом, социальные выплаты работодателя, административные расходы и прибыль.
The daily contract rates represent salaries, expatriation allowances, employer's social charges, administrative costs and an element of profit.
Надбавка за риск, прилагаемая к процентной ставке, является критической переменной: как только она начинает расти, существующий уровень дефицитного финансирования становится неподдерживаемым.
The risk premium attached to the interest rate is the critical variable: once it starts rising, the existing rate of deficit financing becomes unsustainable.
Надбавка на иждивенцев второй ступени (находящихся на иждивении родителей, брата или сестры) была отменена с 1 июля 1981 года.
The secondary dependant allowance for a dependent parent, brother or sister was abolished as of 1 July 1981.
Если судить по доступным данным, в течение последнего десятилетия «надбавка к зарплате» (“wage premium”) для работников профессий, требующих высшего образования, в Европе практически не менялась.
Judging from the available data, the “wage premium” for workers in occupations that require high levels of education has been roughly constant in Europe over the last decade.
Надбавка на иждивенцев второй ступени установлена на уровне 35 процентов от размера надбавки на детей, т.е. в размере 940 долл.
The secondary dependant's allowance was established at 35 per cent of the children's allowance, i.e., at $ 940 per year.
Пока что надбавка невелика: для суточной ссуды в размере 100 миллионов долларов даже разница в размере процентной ставки в одну процентную точку составляет всего 3 тысячи долларов.
To date, the premiums charged are small: for an overnight loan of $100 million, even a one-percentage-point spread in the interest rate is only $3000.
Надбавка на иждивенцев второй ступени установлена в размере 35 процентов от величины надбавки на детей, т.е. в размере 940 долл.
The secondary dependant's allowance is established at 35 per cent of the children's allowance, i.e., $ 940 per year.
Кроме того, в случае с внутренним долгом более высокая процентная ставка или надбавка за риск приводит лишь к большему его перераспределению внутри страны (от налогоплательщиков до держателей облигаций).
Moreover, in the case of domestic debt, a higher interest rate or risk premium merely leads to more redistribution within the country (from taxpayers to bondholders).
В соответствии с введенными в действие мерами безопасности членам семей сотрудников, имеющим на это право, будет выплачиваться дополнительная ежемесячная надбавка в связи с эвакуацией.
Payment of extended monthly evacuation allowance would be paid in respect of eligible family members in line with established security arrangements.
За последние годы надбавка к зарплате для работников, имеющих диплом бакалавра, снизилась примерно на 20%. Новые выпускники часто вынуждены соглашаться на работу, для которой у них избыточная квалификация, например, убирать улицы.
The wage premium for workers with a bachelor’s degree has decreased by roughly 20% in recent years, and new graduates often must accept jobs – such as street cleaning – for which they are vastly overqualified.
Однако следует отметить, что для некоторых бюджетных статей (например, «Оклады судей», «Пенсионный план для судей» и «Надбавка на представительские нужды») исходной валютой остается доллар США.
However, it should be noted that the United States dollar remains the reference currency for some budget lines, such as judges'allowances, the judges'pension scheme and representation allowance.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert