Beispiele für die Verwendung von "наделить" im Russischen
"Вольф хочет наделить паранджу официальным статусом", и т.д.
"Wolf Wants to Institutionalize the Burka," etc.
Еще, мы хотели бы наделить автоматизированный поиск человеческой проницательностью.
And then, we'd like to augment the automated search with human insight.
Подключите клавиатуру и мышь, чтобы наделить телефон возможностями компьютера.
Connect a keyboard and mouse to grant your phone PC-like powers.
Правило SEC было попыткой наделить этими правами организации, которые занимаются инвестированием.
The SEC rule was an attempt to grant institutional investors this right.
Чтобы взять контроль над моим ослабевшим телом, наделить его силой и использовать, как оружие.
To take control of my weakened body, imbue it with power and use it as a weapon.
Кроме того, экономисты неохотно делились своими интеллектуальными сомнениями с общественностью, чтобы не "наделить знаниями варваров".
Furthermore, economists have been reluctant to share their intellectual doubts with the public, lest they "empower the barbarians."
И забыть это, размыть различие между человеком и машиной, наделить машину человеческими качествами - это ошибка.
And to forget that, to blur the distinction between man and machine and attribute human qualities is folly.
· Требуется наделить еще большей властью регуляторные органы для того, чтобы они могли применять более жесткие правила;
· Regulatory agencies need enforcement authority so that stricter rules can be implemented;
Это спровоцировало на Западе небольшую вспышку гнева: «Вольф хочет наделить паранджу официальным статусом», и т.д.
This provoked a small firestorm of distortion in the West: “Wolf Wants to Institutionalize the Burka,” etc.
Возможно, чтобы смягчить политические опасения - и учесть соображения международного права, - такой плебисцит стоит наделить консультативным статусом.
Perhaps to assuage political fears - and considerations of international law - any plebiscite in the Kurdish region should, initially, have only a consultative status.
Но он не имеет формальной власти устанавливать общие стандарты для капитала (большой двадцатке следовало бы наделить его такими полномочиями).
But it has no formal authority to mandate a common approach to capital (the G-20 should give it one).
И хотя микробы способны менять поведение (например, вирус бешенства делает поведение своих хозяев агрессивным), они не могут наделить животных способностью говорить.
And although microbes can change behavior – such as when rabies renders its host violent and aggressive – they could never bestow language upon a species.
Можно сказать, что, поскольку политики просят нас наделить их широкими полномочиями, мы должны знать как можно больше об их моральных принципах.
Since politicians ask us to entrust them with sweeping powers, it can be argued that we should know as much as possible about their morality.
Эти страны предпочли бы наделить этой ответственностью других актеров, даже если это означает добавлять огонь в опасную религиозную радикализацию и приватизацию насилия.
These countries would rather empower other actors, even if it means fueling dangerous religious radicalization and the privatization of violence.
Следует наделить национальный совет по печати соответствующими полномочиями, с тем чтобы он мог играть более важную роль в деле защиты свободы выражения мнений.
The National Press Council should be empowered to play a more significant role in the defence of freedom of expression.
В системе универсальных индивидуальных прав становится сложно наделить профсоюзы законным статусом и привилегиями коллективной организации, отличными от и превосходящими статус и привилегии их членов.
Under a regime of universal individual rights, it becomes difficult to grant trade unions the legal status and privileges of a collectivity distinct from and superior to its members.
И поэтому очень жаль, что германские избиратели отказались наделить правительство в Берлине четким мандатом для борьбы с местной армией сил, предпочитающих пользоваться правом вето.
Therefore, it's a pity that the German voters refused to endow the new Berlin government with a clear mandate to start fighting against the army of domestic veto powers.
Укрепление чувства ответственности за свое будущее также абсолютно необходимо для того, чтобы наделить членов местных общин правами и полномочиями и, как следствие, повысить безопасность людей.
Fostering a sense of ownership is also essential for the empowerment of individuals and local communities, and, as a consequence, for the promotion of human security.
Однако те же члены ЕС не смогли наделить Европейскую комиссию общей ответственностью за соблюдение правительствами-членами своих обязательств и, при необходимости, правом взимать штрафы за нарушения.
Yet the same EU members have failed to endow the European Commission with overall responsibility for holding member governments to their commitments and, where necessary, imposing penalties for breaches.
В конце концов, ключ к успешному руководству заключается в том, чтобы окружить себя хорошими людьми, наделить их властью путем передачи полномочий, а потом требовать признания за их достижения.
After all, the key to successful leadership is to surround oneself with good people, empower them by delegating authority, and then claim credit for their accomplishments.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung