Beispiele für die Verwendung von "наделяют" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle53 put6 vest6 allocate1 andere Übersetzungen40
Они наделяют вас большими возможностями. It gives you great powers.
Они наделяют нас индивидуальностью и чувством общности. They give us our identity and a sense of community.
Перечисленные преимущества наделяют MetaTrader 5 статусом самой многофункциональной и многообещающей платформы. The listed advantages make MetaTrader 5 the most multifunctional and promising platform.
И этот уклон соглашения TRIMs наделяют законным статусом и еще более усиливают. TRIMs institutionalize and reinforce this bias.
Человек же может достигнуть вершин совсем другим путем. Это путь авторитета, которым окружающие наделяют добровольно. Now, the human has a whole other way to rise to the top, and that is a prestige route, which is freely conferred.
Но слишком уж много людей наделяют демократию почти магическими силами, тогда как вполне очевидно, что таких сил у нее нет. But quite a lot of people imbue democracy with an almost magical power to fix bad things when it’s quite plainly visible that it has no such power.
Кроме того, законодатели наделяют кади неограниченными полномочиями для принятия или отклонения решения и назначения двух других арбитров в целях вынесения окончательного решения. Moreover, the legislature further gives the cadi the unqualified authority to accept or reject the decision and also appoint two other arbiters as a final resort.
Точно так же, как белые приписывают чернокожим мужчинам выдающиеся сексуальные возможности, западные христиане инстинктивно наделяют евреев сверхъестественными способностями, включая способность убивать богов и управлять мировыми финансами. Just as whites attribute extraordinary sexual powers to black men, the Christian West's instinct is to treat Jews as the masters of extraordinary forces — including the power to kill deities and control world finance.
Закон о таможне (1966 года) и Таможенные правила (1967 года) определяют полномочия таможенных служб и наделяют их правом выполнять свои функции на границе или в зоне таможенного контроля. The Customs Act (1966) and customs regulations (1967) regulate the powers of the customs authorities and provide them with the legal authority to perform their duties at the border or in the customs control zone.
Конституция и впоследствии принятые законодательные акты наделяют его обширными функциями и полномочиями, имеющими отношение к широкому кругу законов, охватывающих уголовное, публичное, гражданское, международное право и право прав человека. The Constitution and subsequent legislation invest him with extensive functions and powers concerning a wide ambit of law covering criminal, public, civil, international, and human rights law.
Обе резолюции наделяют Генеральную Ассамблею как коллективный орган полномочиями для критической оценки мероприятий, проведенных за год в рамках ряда форумов, как внутри системы Организации Объединенных Наций, так и в других форматах. Both resolutions enable the General Assembly, as a collective body, to take stock of the events that have taken place in the course of the year in a variety of forums, both within the United Nations system and beyond.
Социальная изоляция — это одна из характеристик всех обществ, когда различные правила и нормативы, формальные и неформальные, одних наделяют материальными правами на доступ к товарам, услугам, деятельности и ресурсам, а других ограничивают. Social exclusion is a feature of all societies when different rules and policies, formal and informal, enable some and constrain others in gaining access and entitlement to goods, services, activities and resources.
Закон о муниципалитетах и Закон о регионах наделяют муниципальные и региональные ассамблеи правом создавать в качестве своих инициативных и контролирующих органов комитеты, которые должны представлять этим ассамблеям свои мнения и предложения. The Act on Municipalities and the Act on Regions enable the municipal and the regional assemblies to establish, as their initiative and controlling bodies, committees that are required to submit to these assemblies their opinions and suggestions.
Очень важно принять законы, которые наделяют граждан свободой слова, дают им свободные и независимые выборы, а также свободу объединений; кроме того, общественности надо четко заявить, что отныне перед законом все будут равны. Legislation that empowers citizens with freedom of expression, free and independent elections, and freedom of association is crucial, and it must be made clear to the public that no one is above the law.
Наряду с этим принципы проведения консультаций и достижения согласия не наделяют коренные народы правом в одностороннем порядке навязывать свою волю государствам, когда они на законном основании и добросовестно действуют в интересах общества. At the same time, principles of consultation and consent do not bestow on indigenous peoples a right to unilaterally impose their will on States when the latter act legitimately and faithfully in the public interest.
Некоторые из нынешних специальных представителей в Африке не наделяют своих сотрудников правом вступать в контакт — или сами лично не связываются — с политическими деятелями и мятежными силами вне рамок того или иного согласованного процесса. Some current special representatives in Africa are failing to empower their staff to contact or are themselves failing to personally engage with political actors and rebel forces outside of any agreed-upon process.
Некоторые из этих новых патентов на гены нарушают традиционный баланс между эксклюзивными правами, которыми патенты наделяют изобретателей, и открытием для общественности новых, полезных и не очевидных изобретений, которые иначе могли бы остаться секретом. Some of these newer gene patents upset the traditional balance between the exclusionary rights that patents grant to inventors and public disclosure of new, useful, and non-obvious inventions that might otherwise remain a secret.
Сказанное выше соответствует разделу 14, в котором говорится: «Несмотря на положения раздела 4, положения, содержащиеся в настоящей главе, не наделяют юридическими правами и не подлежат исполнению в принудительном порядке по решению суда общей юрисдикции …». This is by virtue of section 14 which provides that “Notwithstanding the provisions of section 4, the provisions contained in this Chapter shall not confer legal rights and shall not be enforced in any court of Law …”
Такие выплаты никого не наделяют правом на пособие из Фонда и никому не предоставляют никаких прав в соответствии с положениями Фонда и не увеличивают общей суммы пособий, которая бы в ином случае выплачивалась Фондом. Such payment shall not convey to any person a benefit entitlement from the Fund or (except as provided herein) provide any rights under the Regulations of the Fund to such person or increase the total benefits otherwise payable by the Fund.
Поэтому пункты 2 и 3 статьи 61 Закона наделяют инспекторов по делам беженцев широкими правами для установления обоснованности предоставления заявителям статуса беженца, например правом опрашивать соответствующих лиц и передавать их дела на рассмотрение государственных органов. Accordingly, Article 61, paragraphs 2 and 3 of the Act grant refugee inquirers a broad range of inspection rights for determining applicants'eligibilities for refugee status, such as the right to interview related parties and refer cases to public offices.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.