Beispiele für die Verwendung von "наемные" im Russischen
Я пошла по цифровым хлебным крошкам, но из-за того, что "Шелковый путь" был закрыт, наемные убийцы и наркоторговцы стали прятаться намного лучше.
I'm following the digital breadcrumbs, but because the problem is this Silk Road bust made online hit men and drug dealers that much better at hiding.
«Прежде я смотрел на это место с высоты Манхеттена, и оно казалось мне таким жалким, мафиозным, местом, куда наемные убийцы сваливали трупы», — сказал он, вспоминая то время, когда в 1990-х годах он был студентом Школы права Колумбийского университета.
“I used to look at this place from Manhattan, it was such a pity, it was mafia, a place where hit men dump bodies,” he said, recalling his time in the 1990s as a Columbia University Law School student.
Политики работают для общества, которое имеет право знать, чем занимаются их наемные работники.
Politicians work for the citizenry, which has the right to know what their employees are doing.
В состав судебной секции входит мировой судья, председатель и четыре присяжных заседателя, работодатели и наемные работники.
The judgements committee comprises a justice of the peace, who presides, and four assessors, employers and workers.
Все наемные работники и стажеры охватываются этим страхованием в силу трудовых отношений, существующих между ними и работодателями.
All workers, salaried employees and trainees are included in the insurance cover on the basis of their employment relationship.
Итак, у нас есть компании, некоммерческие организации и благотворительные учреждения и всякие группы, где есть наемные работники или различные волонтеры.
So we have companies and non-profits and charities and all these groups that have employees or volunteers of some sort.
В случае болезни трудящиеся (как наемные, так и самозанятые работники) получают временное пособие в размере от 86 % до 100 % их оклада.
Sickness benefits: Sick workers (both dependant and independent) receive a temporary benefit ranging from 86 % to 100 % of their remuneration.
Работающие женщины (как наемные, так и самозанятые работницы) в течение 150 дней получают пособие по беременности и родам в размере 100 % их оклада.
Maternity benefits: Working mothers (both dependant and independent) receive a maternity benefit equal to 100 % of their remuneration for 150 days.
В Бразилии все наемные работники и их работодатели обязаны заключать индивидуальные трудовые соглашения в соответствии с нормами, предусмотренными в Основах трудового законодательства (ОТЗ).
In Brazil, all employees and their employers must sign an individual labour contract in accordance with the parameters determined by the Consolidated Labour Laws (CLT).
Пособия по инвалидности и в связи со смертью: Все наемные работники пользуются правом на социальную защиту в случае производственной травмы, профессионального заболевания, инвалидности или смерти.
Disability and death benefits: All workers are protected in the event of accidents at work, occupational illness, disablement and death.
Чтобы закон и порядок восторжествовали, Хезболла должна быть нейтрализована, а сирийские наемные убийцы бывшего ливанского премьер-министра Рафика Харири должны быть отданы в руки правосудия.
If law and order are to prevail, Hezbollah must be neutralized, and the Syrian-dispatched assassins of former Lebanese Prime Minister Rafik Hariri must be brought to justice.
Государство должно обеспечивать наличие справедливых трудовых кодексов, чтобы постоянные и особенно временные наемные работники, а также их семьи не жили в условиях нищеты, несмотря на свой труд.
The State should ensure that there are fair labour codes so that wage earners, both permanent and, especially, temporary, and their families do not have to live in poverty despite going to work.
В 1998 году от общего числа имеющих работу лиц 36,4 % составили наемные работники, а 59,8 %- самозанятые, при уровне безработицы в 3,8 % (зарегистрированных на бирже труда).
In 1998 persons working for a wage or salary accounted for 36.4 per cent of the total employed population, with 59.8 per cent self-employed and unemployment (i.e. persons registered at a labour exchange) running at 3.8 per cent.
Статус занятости может быть разным; в неформальной экономике присутствуют ненаемные (независимые) работники, в том числе работодатели, являющиеся собственниками неформальных предприятий, и самозанятые трудящиеся, а также наемные (несамостоятельные) работники, включая прислугу, надомников и работников неформальных предприятий.
Employment status varies; in the informal economy there are non-wage workers (independent workers), including employers who are owners of informal enterprises and self-employed workers, as well as wage workers (dependent workers), including domestic workers, homeworkers, and employees of informal enterprises.
Что касается функционирования этих схем, то статья 3 Закона о защите трудящихся предусматривает создание трудовых капитализационных фондов, формирующихся за счет взносов в размере 3 % от ежемесячной заработной платы, которые отчисляют туда наемные работники государственного и частного секторов.
These schemes work in the following way: article 3 of the Worker Protection Act creates labour capitalization funds, under which public and private employers contribute 3 % of workers'monthly wages to a labour capitalization fund.
Законодательство страны уже предусматривает запрет на прямую и косвенную дискриминацию по признаку пола, и включение положений директивы расширит определение дискриминации и посягательств по признаку пола на рабочем месте и перечень мер, к которым наемные работники могут прибегать в случае такой дискриминации.
The country's legislation already prohibited direct and indirect discrimination based on sex and the Directive would broaden the definition of sexual discrimination and harassment in the workplace and measures that employees might take in response to such discriminatory actions.
Кроме того, наемные работники имеют право, по меньшей мере, на 9 официальных нерабочих дней ежегодно, и в случае если наемному работнику приходится работать в день, официально признанный праздничным, их труд оплачивается из расчета дополнительных 50 процентов от их стандартной ставки заработной платы.
Employees are also entitled to a minimum 9 public holidays each year, and in the event that an employee is made to work on an agreed holiday, they are to be paid an additional 50 per cent of their normal rate of pay.
В своей статье 1 этот Закон предусматривает, что " наемные работники- граждане Монако и иностранцы, которые в установленном порядке получили разрешение на работу в Княжестве, могут вступать в профессиональные союзы, создаваемым ими в целях продвижения и защиты своих экономических или профессиональных интересов и представительства своей профессии и своих членов ".
Under article 1, “Monegasque workers and foreign workers legally authorized to work in the Principality may join trade unions which they have established for the study and defence of their economic or occupational interests and the representation of their occupational group and its members.”
Наёмные работники, выбравшие для себя какой-либо план пенсионного обеспечения в той форме и в той системе, какая их устраивает (скажем, пенсионный фонд), должны иметь возможность вычитать сумму своих выплат (вплоть до фиксированного “потолка”) из сумм, подлежащих налогообложению или, если у них нет налогооблагаемого дохода, должны получать налоговые льготы.
Wage earners opening a plan under a form and framework of their choice (say, a pension fund) should be able to deduct their contributions (up to a fixed ceiling) from income tax or, if they have no taxable income, should receive tax credits.
Что касается сокращения рабочего времени в связи с кормлением и уходом за ребенком, как отмечается в статье 9 Генерального национального коллективного трудового соглашения 1993 года, наемные работники могут в качестве альтернативы присоединять это время к оплачиваемому отпуску в пределах периода, в течение которого он/она имеют право на сокращенный рабочий день в связи с уходом за ребенком.
Regarding reduced working hours due to nursing and childcare as stated in Article 9 of the General National Collective Labour Agreement of the year 1993, the employee has the right to apply alternatively for equal time of adjoining paid leave, within the time period during which he/she is entitled to reduced working time due to childcare.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung