Beispiele für die Verwendung von "назначенных лиц" im Russischen mit Übersetzung "nominated person"

<>
Übersetzungen: alle26 nominated person23 appointee2 assignee1
[Примечание для Комиссии: Комиссия, возможно, пожелает отметить, что в комментарии будет разъяснено, что в рекомендации 138 воспроизводятся коллизионные нормы, применимые к правам и обязанностям гарантов/эмитентов, подтверждающих сторон или назначенных лиц. [Note to the Commission: The Commission may wish to note that the commentary will explain that recommendation 138 follows the conflict-of-laws rules applicable with respect to the rights and obligations of guarantor/issuers, confirmers or nominated persons.
В законодательстве следует предусмотреть, что право государства, указанного в независимом обязательстве гаранта/эмитента, подтверждающего или назначенного лица, регулирует: The law should provide that the law of the State specified in the independent undertaking of the guarantor/issuer, confirmer or nominated person governs:
В законодательстве следует предусмотреть, что право государства, указанного в независимом обязательстве гаранта/эмитента, подтверждающего или назначенного лица, является правом, которое регулирует: The law should provide that the law of the State specified in an independent undertaking of a guarantor/issuer, confirmer or nominated person is the law applicable to:
Смысл такого подхода состоит в том, что от гаранта/эмитента, подтверждающего или другого назначенного лица можно требовать выполнения обязательств только в отношении бенефициара, и лишь бенефициар может запрашивать платеж по независимому обязательству. The rationale for this approach is that the guarantor/issuer, confirmer or other nominated person cannot be obliged towards anyone other than the beneficiary and only the beneficiary may request payment of the independent undertaking.
Такой подход основывается на том соображении, что от гаранта/эмитента, подтверждающего или другого назначенного лица можно требовать выполнения обязательств только в отношении бенефициара, и лишь бенефициар может запрашивать платеж по независимому обязательству. The rationale for this approach is that the guarantor/issuer, confirmer or other nominated person cannot be obliged towards anyone other than the beneficiary and only the beneficiary may request payment of the independent undertaking.
" Назначенное лицо " означает банк или иное лицо, которое указано в независимом обязательстве по названию или категории (например, " любой банк в стране Х ") как назначенное для предоставления стоимости по независимому обязательству и которое действует согласно этому назначению; Nominated person” means a bank or other person that is identified in an independent undertaking by name or type (e.g. “any bank in country X”) as being nominated to give value under an independent undertaking and that acts pursuant to that nomination;
С целью сблизить эти две точки зрения было заявлено, что в любом случае гарант/эмитент или назначенное лицо не должны будут, в отсутствие их согласия на это, осуществлять платеж обеспеченному кредитору, как это предусмотрено в рекомендации 106. In an effort to bridge the gap between those views, it was observed that in either case, absent its consent, the guarantor/issuer or nominated person would not have to pay the secured creditor, as provided in recommendation 106.
Обеспечительные права в нематериальных активах обычно предполагают наличие таких третьих сторон как, например, должник по дебиторской задолженности, сторона, несущая обязательство по оборотному инструменту, депозитарный банк, гарант/эмитент, подтверждающее или назначенное лицо в независимом обязательстве, либо эмитент оборотного документа. Security rights in intangible assets generally involve third parties such as, for example, the debtor of a receivable, an obligor under a negotiable instrument, the depositary bank, the guarantor/issuer, confirmer or nominated person in an independent undertaking or the issuer of a negotiable document.
Обеспечительные права в нематериальном имуществе обычно предполагают наличие таких третьих сторон как, например, должник по дебиторской задолженности, сторона, несущая обязательство по оборотному инструменту, депозитарный банк, гарант/эмитент, подтверждающее или назначенное лицо в независимом обязательстве, либо эмитент оборотного документа. Security rights in intangible property generally involve third parties such as, for example, the debtor of a receivable, the obligor under a negotiable instrument, the depositary bank, the guarantor/issuer, confirmer or nominated person in an independent undertaking or the issuer of a negotiable document.
" Назначенное лицо " означает банк или иное лицо, которое указано в независимом обязательстве по названию или категории (например, " любой банк в стране Х ") как назначенное для оплаты, например, путем покупки или платежа по предъявлении документов, и которое действует согласно этому назначению. Nominated person” means a bank or other person that is identified in an independent undertaking by name or type (e.g. “any bank in country X”) as being nominated to give value, i.e. to purchase or pay upon presentation of documents, and that acts pursuant to that nomination.
" Признание " в отношении права на получение поступлений по независимому обязательству означает, что гарант/эмитент, подтверждающее или назначенное лицо, которое произведет платеж или иным образом предоставит стоимость по требованию платежа (" получении средств ") по независимому обязательству, в одностороннем порядке или по договоренности: “Acknowledgement” with respect to a right to receive the proceeds under an independent undertaking means that the guarantor/issuer, confirmer or nominated person that will pay or otherwise give value upon a demand for payment (“draw”) under an independent undertaking has, unilaterally or by agreement:
" Назначенное лицо " означает банк или иное лицо, которые идентифицированы в независимом обязательстве по названию или категории (например, " любой банк в стране Х ") как назначенные для оплаты- например, путем покупки предъявленного документа или платежа при его предъявлении- и которые действуют согласно этому назначению. Nominated person” means a bank or other person that is identified in an independent undertaking by name or type (e.g. “any bank in country X”) as being nominated to give value, i.e. to purchase or pay upon presentation of documents, and that acts pursuant to that nomination.
" Поступления по независимому обязательству " означают право на получение причитающегося платежа, акцептованной траты или отсроченного платежа или иного инструмента, воплощающего стоимость, которые в каждом случае должны выдаваться гарантом/эмитентом в порядке выполнения- или назначенным лицом в порядке реализации- обязательства выплатить средства по независимому обязательству. “Proceeds under an independent undertaking” means the right to receive a payment due, a draft accepted or deferred payment or another item of value, in each case to be delivered by the guarantor/issuer honouring or by a nominated person giving value for, a draw under an independent undertaking.
" Поступления по независимому обязательству " означают право на получение причитающегося платежа, акцептованной тратты или отсроченного платежа или иного ценного предмета, которые в каждом случае должны выдаваться гарантом/эмитентом в порядке выполнения или назначенным лицом в порядке предоставления стоимости в связи с выплатой средств по независимому обязательству. “Proceeds under an independent undertaking” means the right to receive a payment due, a draft accepted or deferred payment incurred or another item of value, in each case to be delivered by the guarantor/issuer honouring or by a nominated person giving value for a draw under an independent undertaking.
" Поступления по независимому обязательству " означают право на получение причитающегося платежа, акцептованной тратты или отсроченного платежа или иного ценного предмета, которые в каждом случае должны оплачиваться или выдаваться гарантом/эмитентом, подтверждающим или назначенным лицом в порядке предоставления стоимости в связи с выплатой средств по независимому обязательству. “Proceeds under an independent undertaking” means the right to receive a payment due, a draft accepted or deferred payment incurred or another item of value, in each case to be paid or delivered by the guarantor/issuer, confirmer or nominated person giving value for a draw under an independent undertaking.
" Поступления по независимому обязательству " означают право на получение причитающегося платежа, акцептованной траты или отсроченного платежа или иного ценного предмета, которые в каждом случае должны выдаваться гарантом/эмитентом в порядке выполнения или назначенным лицом в порядке предоставления стоимости в связи с выплатой средств по независимому обязательству. “Proceeds under an independent undertaking” means the right to receive a payment due, a draft accepted or deferred payment incurred or another item of value, in each case to be delivered by the guarantor/issuer honouring or by a nominated person giving value for a draw under an independent undertaking.
Аналогичные соображения применяются к правам стороны, несущей обязательство по оборотному инструменту, депозитарного банка, гаранта/эмитента, подтверждающего или назначенного лица в независимом обязательстве или эмитента оборотного документа, когда обремененными активами являются оборотный инструмент, право на выплату средств, зачисленных на банковский счет, или поступления по независимому обязательству или оборотному документу. Similar considerations apply to the obligations of the obligor under a negotiable instrument, the depositary bank, the guarantor/issuer, confirmer or nominated person in an independent undertaking or the issuer of a negotiable document where a security right has been granted in a negotiable instrument, right to payment of funds credited to bank accounts or proceeds under an independent undertaking, or a negotiable document.
" Право на получение поступлений по независимому обязательству " означает право на получение причитающегося платежа, акцептованной тратты или отсроченного платежа или иного ценного предмета, которые в каждом случае должны оплачиваться или выдаваться гарантом/эмитентом, подтверждающим или назначенным лицом в порядке предоставления стоимости в связи с выплатой средств по независимому обязательству. “Right to receive the proceeds under an independent undertaking” means the right to receive a payment due, a draft accepted or deferred payment incurred or another item of value, in each case to be paid or delivered by the guarantor/issuer, confirmer or nominated person giving value for a draw under an independent undertaking.
Предоставление обеспечительного права в независимом обязательстве без ущерба для его эффективности является непростой задачей, тогда как обеспечительное право в праве на выплату средств по такому обязательству сопряжено с меньшим риском, поскольку оно затрагивает лишь право бенефициара и не влечет за собой последствий для гаранта/эмитента, подтверждающего или назначенного лица. While providing for a security right in the former without interference with the usefulness of the independent undertaking is a delicate task, a security right in the latter carries fewer risks because it relates only to the right of the beneficiary and would not have an effect on the guarantor/issuer, confirmer or a nominated person.
" Назначенное лицо " означает банк или иное лицо, которое указано в независимом обязательстве по названию или категории (например, " любой банк в стране Х ") как назначенное для предоставления стоимости по независимому обязательству и которое действует согласно этому назначению, а также, в случае не ограниченного условиями доступа независимого обязательства, любой банк или иное лицо; Nominated person” means a bank or other person that is identified in an independent undertaking by name or type (e.g. “any bank in country X”) as being nominated to give value under an independent undertaking and that acts pursuant to that nomination and, in the case of a freely available independent undertaking, any bank or other person;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.