Beispiele für die Verwendung von "наказано" im Russischen mit Übersetzung "punish"
Лицо, заключающее брак с несовершеннолетним, может быть наказано лишением свободы на срок от трех до семи лет.
A person concluding marriage with a minor could be punished by a term of imprisonment of from three to seven years.
Если преступление совершается тремя или более лицами, то, в зависимости от обстоятельств, осуществляющее вербовку лицо также может быть наказано как соучастник такого преступления, как создание преступной группы, или соучастник преступления, совершаемого организованной преступной группой.
If the crime is committed by three or more persons, the person who does the recruiting may, depending on the circumstances of the case, also be punished as an accomplice to the crime of unlawful association or as a participant in organized crime.
Если лицо вступает в тайный сговор с целью совершения преступления, заключающегося в применении пыток, то оно считается совершившим преступление, заключающееся в тайном сговоре с целью совершения преступления пытки и может быть наказано, как если бы оно совершило преступление, заключающееся в применении пыток [статья 48 Уголовного кодекса].
If a person conspires to commit a torture offence, then they are taken to have committed the offence of conspiring to commit the torture offence, and may be punished as if they had committed the torture offence [s 48 of the Criminal Code].
Вышеупомянутое положение Уголовного кодекса означает, что финансирование терроризма может, в своей совокупности, составлять столь существенную часть какого-либо преступления по разделу 1 (преступления, совершенные с террористическими целями) или по разделу 2 (подготовка преступления, совершаемого в террористических целях), что лицо, осуществляющее финансирование, может быть наказано в качестве соучастника преступления.
The aforementioned provision of the Penal Code means that the financing of terrorism may, taken as a whole, constitute such an essential part of an offence under section 1 (offences made with terrorist attempt) or section 2 (preparation of an offence to be committed with terrorist intent) that the financier may be punished as an accomplice.
Если преступления, описанные в предыдущих статьях, кроме покушения на нравственную неприкосновенность какого-либо лица, влекут за собой увечья или представляют опасность для жизни, физической неприкосновенности, здоровья, сексуальной свободы или материальных ценностей жертвы, то эти деяния подлежат отдельному наказанию за преступления или правонарушения, за исключением тех случаев, когда данное лицо уже было наказано по закону.
“If, in addition to the infringement of moral integrity, the offences described in the preceding articles result in injury or harm to the life, physical integrity, health, sexual liberty or property of the victim or of a third party, those acts shall be punished separately with the penalties attached to them for the offences or misdemeanours committed, except when the former is already specifically punished by law.”
Весь подход, применяемый Израилем в Газе, а также Соединенными Штатами Америки и Европейским союзом в период после победы «Хамас» на выборах в январе 2006 года, означает систематическое вопиющее и неправомерное нарушение статьи 33 четвертой Женевской конвенции, в которой сформулирован безусловный запрет на коллективные наказания: «Ни одно покровительствуемое лицо не может быть наказано за правонарушение, совершенное не им лично.
The whole approach taken towards Gaza by Israel and by the United States of America and the European Union, since the Hamas electoral victory in January 2006, involves a massive and unlawful systematic violation of article 33 of the Fourth Geneva Convention, which unconditionally prohibits collective punishment: “No protected person may be punished for an offence he or she has not personally committed.
Кроме того, статьей 177 предусматривается: " Если преступления, описанные в предыдущих статьях, помимо покушения на нравственную неприкосновенность какого-либо лица, влекут за собой телесные повреждения или представляют опасность для жизни, физической неприкосновенности, здоровья, сексуальной свободы или имущества жертвы, то эти деяния подлежат отдельному наказанию за соответствующие преступления или правонарушения, за исключением тех случаев, когда данное лицо уже было наказано по закону ".
Article 177 adds the following: “If, in addition to the infringement of moral integrity, the offences described in the preceding articles result in injury or harm to the life, physical integrity, health, sexual liberty or property of the victim or of a third party, those acts shall be punished separately with the penalties attached to them for the offences or misdemeanours committed, except when the former is already specifically punished by law.”
Г-жа Ара Бегум спрашивает, существуют ли не только в городах, но и в сельских районах убежища для лиц- жертв насилия по признаку пола; какие программы реабилитации имеются для молодых женщин- жертв геноцида и насилия; сколько человек получили материальную помощь; сколько лиц, виновных в совершении насилия, наказано, и существуют ли какие-либо программы оказания помощи молодым женщинам в преодолении последствий причиненной им травмы.
Ms. Ara Begum asked if gender-based violence shelters could also be found in rural areas as well as towns, what rehabilitation programmes were available for young women victims of genocide and violence and how many had benefited, how many perpetrators had been punished and if there were any programmes to support young women in overcoming trauma.
Мировой рынок накажет тех, кто замешкается.
The global marketplace will punish those who act too late.
Пусть блудников привлекут к суду и накажут.
Let the fornicators be brought before magistrates and be punished.
Кажется, волейболиста накажут за опоздание на игру.
It seems the volleyball player will be punished for being late for the game.
Избиратели существенно наказали практически все национальные правительства.
Voters heavily punished almost all national governments.
Корпоративные нарушения должны быть выявлены и наказаны.
Corporate abuses need to be exposed and punished.
однако общественность ожидает, что банкиры будут наказаны.
but the public expects bankers to be punished.
Мы должны наказать торговцев и вознаградить фермеров.
We must punish the traffickers and reward the farmers.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung