Beispiele für die Verwendung von "наказаны" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle220 punish203 castigate1 andere Übersetzungen16
Корпоративные нарушения должны быть выявлены и наказаны. Corporate abuses need to be exposed and punished.
Целомудренные китайцы, которые экономят большую часть своих доходов, напротив были наказаны Западными экономистами за отказ понять, что их долг перед человечеством заключался в том, чтобы тратить. By contrast, the virtuous Chinese, who save a large proportion of their incomes, were castigated by Western economists for their failure to understand that their duty to humanity was to spend.
однако общественность ожидает, что банкиры будут наказаны. but the public expects bankers to be punished.
Все эти спортсмены наказаны из-за жизненных обстоятельств. All these athletes are being punished because of an accident of birth.
Все, кто осмеливался посягнуть на него, были наказаны. Those who encroached upon it were punished.
Им придется скрывать свои лица паранджой, иначе они будут наказаны согласно исламу. They will have to hide themselves in hijab, otherwise they will be punished according to Islam.
В самом деле, до недавнего времени немногие из коррумпированных чиновников были наказаны. Indeed, until recently, few corrupt officials were ever punished.
диктат финансовых рынков, призывающий к экономии, или они будут наказаны прекращением финансирования. financial markets' Diktat on austerity, lest they be punished by withdrawal of financing.
Но виновные коммунисты не были наказаны, а мужественные члены "Солидарности" не были вознаграждены. But guilty communists were not punished, and virtuous Solidarity activists were not rewarded.
Так, например, в 1998 году за превышение полномочий были наказаны следующие должностные лица: For example, the numbers of government employees punished for abuse of authority in 1998 were as follows:
Перед правительствами встала дилемма: крупным банкам нельзя позволить обанкротиться; однако общественность ожидает, что банкиры будут наказаны. Governments face a dilemma. Big banks cannot be allowed to fail; but the public expects bankers to be punished.
Если о повреждении дороги, разрыве кабеля или минировании не будет доложено немедленно, ответственные лица будут строго наказаны If road damage, wire damage or minefields are not reported immediately, the responsible parties will be severely punished
Вместо этого политики вынуждены обеспечивать быстро достижимые и приятные для избирателей результаты – иначе на выборах они будут наказаны. Instead, policymakers face strong pressure to deliver short-term, voter-pleasing results – or get punished at the polls.
В результате, вкладчики оказываются наказаны, стоимость капитала подавляется, при этом в условиях ограниченной доходности поощряется безрассудное отношение к рискам. As a result, savers are being punished, the cost of capital is repressed, and reckless risk taking is being encouraged in an income-constrained climate.
Такой Польше была необходима моральная революция, в которой преступления были бы наказаны, мужество вознаграждено, а несправедливость была бы исправлена. Such a Poland required a moral revolution in which crimes would be punished, virtue rewarded, and injustice redeemed.
С тех пор многие государственные должностные лица, обвиненные в коррупции, были привлечены к ответственности и наказаны по решению суда. Since then, many public officials accused of corruption have been brought to justice and punished in conformity with court decisions.
Моя делегация осуждает подобные акты и хочет, чтобы совершившие их были преданы суду и наказаны, вместе с отъявленными нарушителями прав человека. My delegation condemns such acts and wants to see their perpetrators prosecuted and punished, along with egregious violators of human rights.
В таких условиях маленькие страны, по-видимому, не имеют выбора: диктат финансовых рынков, призывающий к экономии, или они будут наказаны прекращением финансирования. In such circumstances, small countries seemingly have no choice: financial markets’ Diktat on austerity, lest they be punished by withdrawal of financing.
Виновные лица должны быть наказаны, даже если они обладают большими возможностями или влиянием, с тем чтобы это пошло на пользу обществу в целом. Those responsible must be punished, even if they were powerful or influential, as an example for the public good.
Михник допускает, что все революции являются неполными в том смысле, что не все грешники будут наказаны и не все добродетельные люди будут вознаграждены. Michnik admits that all revolutions are incomplete in the sense that not all sinners are punished, and not all virtuous people are rewarded.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.