Beispiele für die Verwendung von "накопленному" im Russischen
Согласно опыту, накопленному в Германии, проведения функциональной проверки в случае несрабатывания (например, при общем плохом состоянии ремней безопасности) достаточно.
According to experience gathered in Germany, a function test carried out when irregularities occur (e.g. poor general condition of the safety belts), is sufficient.
Для содействия этому в октябре 2008 года в Рабочей группе по накопленному опыту было проведено заседание по вопросам содействия обеспечению верховенства права.
In furtherance of this, in October 2008, a session on rule of law assistance was held in the Working Group on Lessons Learned.
Надеюсь, что благодаря опыту, накопленному в рамках этой инициативы, мы сможем и далее развивать методологию применения концептуальных рамок безопасности человека к конкретным проектам на местах, учитывающих интересы получателей.
Through the experience we obtain from this initiative, I hope that we will be able to further develop a methodology for applying the conceptual framework of human security to concrete projects on the ground that reflect recipients'interests.
Если судить по накопленному опыту, то промышленное производство и распределение экологически чистой энергии должны отражать эффект масштаба и создать целый ряд дополнительных возможностей для инвестирования в различные сектора экономики.
If history is any guide, industrial-scale production and distribution of cleaner energy should exhibit scale economies and trigger a range of complementary investment opportunities in different sectors of the economy.
Он отметил, что общие затраты на осуществление Протокола (менее 1 % от ВВП) были меньше ожидаемых благодаря накопленному опыту, эффекту масштаба и синергии в результате применения стратегий по вопросам изменения климата.
He noted that the total costs of the Protocol (less than 1 % of GDP) were less than expected, due to experience, economies of scale and synergy effects of climate change policies.
Эрхард Бусек, координатор Пакта ЕС за Стабильность в бывшей Югославии, считает, что благодаря богатству, накопленному террористическими группами, вовлеченными в наркоторговлю, шансы сохранения мира в Македонии после таяния снега составляют не более 50%.
Indeed, due to the wealth of terrorist groups engaged in drug dealing, Erhard Busek, the Coordinator of the EU's Stability Pact for the former Yugoslavia, thinks that the chance of peace in Macedonia will be a mere 50% once this winter's snows thaw.
В тех странах, где национальные статистические органы играют заметную роль, огромным подспорьем для усилий по составлению высококачественных кадастров выбросов парниковых газов служат существующая простота доступа к данным и накопленному статистическому опыту и наличие высококачественных принципов.
Where national statistical offices have played a significant role, easy access to the data and statistical expertise and the existence of quality principles have been a great advantage in compiling high quality greenhouse gas emission inventories.
В течение периода 2009/10 года ротация воинских контингентов будет проводиться, насколько это возможно, с использованием обычных коммерческих самолетов, которые, судя по накопленному в последнее время опыту, более эффективны с точки зрения затрат, чем чартерные самолеты.
During the 2009/10 period, the rotation of military contingents will, to the extent feasible, be conducted through the use of regular commercial flights, which, based on recent experience, have proven to be more cost-effective than charter flights.
Благодаря накопленному на семинаре/практикуме опыту и участию в работе Саммита и его рабочих групп занимающие руководящие должности женщины-инвалиды способствовали улучшению понимания учитывающих интересы инвалидов и гендерные аспекты направлений политики, стратегий и программ местными органами управления.
As a result of the seminar/workshop experience and participation in the Summit proceedings and working groups, the women leaders with disabilities contributed to improved understanding of disability-sensitive and gender-responsive policies, strategies and programmes of local governments.
Судя по уже накопленному Омбудсменом опыту, субъективное восприятие дискриминации во многих случаях не соответствует юридическим критериям того, что является дискриминацией, и в тех случаях, когда имеет место дискриминационное поведение, в частности в случае домогательств, представление доказательств оказывается затруднительным.
Experience of the Ombudsman so far suggests that the subjective perceptions of discrimination in many cases do not meet the legal criteria of what constitutes discrimination and, if a discriminatory behaviour occurs, particularly in cases of harassment, it is difficult to furnish evidence.
Рабочая группа решила поддержать предложение представителя Турции, который отметил, что в ходе следующей сессии можно было бы провести рабочее совещание, посвященное накопленному опыту и урокам, извлеченным из успешной организации демонстрационных рейсов контейнерных маршрутных поездов на евро-азиатских транспортных соединениях.
The Working Party decided to support the proposal of the representative of Turkey who suggested that a Workshop could be organized during the next session, which could be devoted to experiences and lessons learned in organizing successful demonstration runs of container block-trains on Euro Asian transport links.
Судя по накопленному многими действующими в рамках статьи 5 Сторонами опыту, большая доля потребностей в ХФУ этого сектора может удовлетворяться за счет утилизированных, рециркулированных и восстановленных ХФУ при условии того, что имеются достаточные ценовые стимулы для обеспечения прибыльности такой деятельности.
As the experiences of many non-Article 5 Parties demonstrate, a large part of the CFC requirements for this sector can be met by CFCs that are recovered, recycled and reclaimed, as long as there are sufficient price incentives to ensure that such activities are profitable.
Отдел далее создаст веб-сайт Симпозиума, на котором будет отражена глава, посвященная вопросам в этой области, в том числе национальному опыту, накопленному в результате вышеупомянутых совещаний; обеспечиваться обмен опытом на уровне стран и создана возможность для постоянного диалога между национальными и международными экспертами.
The Division will further develop the symposium web site to include a chapter highlighting issues in this area, including national experience, emanating from the above-mentioned meetings; to facilitate the exchange of country experience; and to enable a continuous dialogue among national and international experts.
Благодаря накопленному опыту в связи с неадекватностью мер безопасности после событий 11 сентября 2001 года в сотрудничестве со службой безопасности Организации Объединенных Наций и должностными лицами принимающей страны меры по обеспечению безопасности в штаб-квартире ЮНИСЕФ усилены, а среди всех сотрудников штаб-квартиры распределен обновленный план обеспечения безопасности.
As a result of lessons learned about the inadequacy of security measures in the aftermath of 11 September 2001, and in collaboration with United Nations security and host country officials, security measures at UNICEF headquarters were reinforced, and an updated security plan circulated to all headquarters staff.
Особое внимание на Ярмарке было уделено опыту, накопленному на местах специалистами, которые в рамках партнерств занимаются вопросами, связанными с текущим циклом осуществления (шестнадцатая сессия и семнадцатая сессия Комиссии), а также максимальному раскрытию возможностей для поиска новых решений, эффективных стратегий и открывающихся путей для осуществления целей и обязательств в области устойчивого развития.
It highlighted on the ground experiences from partnerships practitioners working on issues related to the Commission's current implementation cycle (sixteenth and seventeenth sessions) as well as maximized opportunities to identify innovative solutions, effective strategies and emerging possibilities in implementing sustainable development goals and commitments.
С учетом опыта, накопленного ЮНИКРИ в этой области, и благодаря его опыту, накопленному в Албании в период после 1992 года, Главное управление по сотрудничеству в области развития министерства иностранных дел Италии просило Институт оказать властям Албании помощь в разработке и проведении новых учебных курсов для судей, прокуроров и другого персонала системы уголовного правосудия.
Given the expertise of UNICRI in the field and thanks to its consolidated experience in Albania dating back to 1992, the Directorate General for Development Cooperation of the Ministry of Foreign Affairs of Italy has requested the Institute to assist Albanian authorities to design and implement new training courses for judges, prosecutors and other criminal justice personnel.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung