Beispiele für die Verwendung von "наличием" im Russischen
Следует усилить механическую связь между наличием N в почве и биоразнообразием растений.
The mechanistic link between soil N availability and plant biodiversity should be strengthened.
Однако, поскольку степень ответственности связана с содержанием ответственности, а не с ее наличием, этот вопрос должен рассматриваться на более позднем этапе настоящего исследования.
However, since the degree of responsibility concerns the content of responsibility, but not its existence, the question should be examined at a later stage of the present study.
Он считал, что воздух должен содержать форму воды, модифицированную наличием флогистона.
'He reckoned that the airs must contain a form of water' modified by the presence of phlogiston.
Вместе с тем на сегодняшний день Соединенное Королевство является единственной страной, эксплуатирующей реакторы, введенные в строй более 36 лет назад, и таким образом Соединенное Королевство характеризуется наличием явно непропорционального количества устаревших реакторов, отработавших свой срок службы.
However, at present, the United Kingdom is the only nation with a number of operational reactors above 36 years old and thus the United Kingdom has a significantly disproportionate number of old reactors at the end of their working lives.
Однако будут продолжены усилия по улучшению положения с наличием и повышению качества данных.
Continuous efforts will, however, be made to improve data availability and quality.
Когда Конвенция будет принята, она позволит минимизировать издержки, возникавшие в связи с наличием разных обычаев и правил, применявшихся к выполнению договоров международной перевозки грузов.
Once in place, the Convention would reduce costs arising from the existence of a variety of different customs and practices applying to contracts for the international carriage of goods.
Слияние сопротивления лишь усиливается наличием 50-дневного скользящего среднего на уровне $1317.
This resistance confluence is only strengthened by the presence of the 50-day moving average at $1317.
Полыхающие сейчас войны и совершаемые террористические акты в основном вызваны наличием таких пробелов, и, следовательно, Совету нужно найти решение, позволяющее сделать сформулированные в Декларации тысячелетия цели более всеобъемлющими и прагматичными на основе разработки руководящих принципов осуществления и параметров оценки.
The present wars and acts of terrorism are mostly fallouts of such lacunae and hence the Council needs to work out a solution for making the MDGs more comprehensive and pragmatic through guidelines of implementation and parameters of evaluation.
Кроме того, они могут осложнить проблемы, связанные с наличием резервных мощностей и уязвимостью системы.
Additionally, they can compound problems related to the availability of reserve capacity and system vulnerability.
В настоящее время ученые объясняют это наличием плюмов, а исследователи вроде Уокера и Джексона их проверяют и наносят на карты с помощью изотопного анализа.)
Scientists currently explain this by invoking the existence of plumes, which researchers like Walker and Jackson are starting to verify and map using isotope studies.)
В связи с наличием трехвалентных частиц хрома, я бы сказал, они были из кожаного изделия.
Due to the presence of trivalent chromium particles, I would say it was from a leather product.
В настоящем докладе охватываются события, происшедшие после проведения этого заседания, а основное внимание уделяется усилиям, прилагаемым правительством в период после неудачной попытки государственного переворота, предпринятой ныне покойным лидером бывшей военной хунты, с целью сохранить и укрепить нарождающиеся демократические институты страны в условиях, характеризующихся наличием многочисленных внутренних проблем и внешних вызовов.
The present report covers developments since that meeting, focusing on the efforts of the Government, in the wake of the failed coup d'état by the late leader of the former military junta, to preserve and strengthen the country's nascent democratic institutions in the face of persistent internal and external challenges.
отмечает с озабоченностью имеющиеся трудности с наличием мест для стоянки автомобилей в Организации Объединенных Наций;
Takes note with concern of the existing difficulties with regard to the availability of parking at the United Nations;
Тяжесть мирового финансового кризиса, который мы наблюдаем в течение последних двух лет, объясняется наличием фундаментального источника нестабильности в банковской системе, который мы можем и должны уничтожить.
The severity of the global financial crisis that we have seen over the last two years has to do with a fundamental source of instability in the banking system, one that we can and must design out of existence.
Такие самоубийства наиболее часты в зонах, где фермеры выращивают хлопок и непосредственно связаны с наличием монополий на семена.
These suicides are most frequent where farmers grow cotton, and appear directly linked to the presence of seed monopolies.
Действие программы ограничено сроком, наличием товара, и ее условия могут быть изменены без предварительного уведомления.
This limited-time program is subject to availability, and subject to change without notice.
Оратор интересуется наличием, методами работы и эффективностью любого механизма мониторинга, призванного выявлять случаи произвольного отказа в приеме на работу или увольнения с работы, которые являются незаконными.
She enquired as to the existence, method and effectiveness of any monitoring mechanism designed to identify cases of arbitrary refusal to hire or dismissal, which were illegal.
Очевидность успеха данных городов, как правительственных и экономических центров, подтверждается тем фактом, что стоимость городской цены обусловливается наличием хорошо спроектированного города.
The obvious success of these cities, as both government and economic centers, attests to the fact that urban land derives value from the presence of a well-planned city there.
Успех мероприятий по повышению грамотности был тесным образом связан с наличием подготовленных помощников, представляющих общины.
The success of literacy activities was closely linked to the availability of suitable facilitators from the community.
Тем не менее низкая производительность может быть обусловлена и другими причинами, в том числе необходимостью дефрагментации жесткого диска и увеличения объема ОЗУ или наличием программ-шпионов или программ для показа рекламы.
However, there can be other reasons for slow performance, including a hard disk that needs defragmenting, a computer that needs more memory (RAM), or the existence of spyware or adware.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung