Exemples d'utilisation de "намекали" en russe
По словам членов лагеря Мурси, политизированный Конституционный суд намеревался распустить Консультативный совет (верхнюю палату) и Конституционное собрание, на что публично намекали некоторые из его судей.
According to the Morsi camp, the politicized Court intended to dissolve the Consultative Council (the upper house) and the Constitutional Assembly, as some of its judges publicly hinted.
Не раз приверженцы Роухани тонко намекали на вопрос преемственности, говоря, что от исхода выборов зависят будущие 40 лет Ирана.
More than once, Rouhani supporters subtly referred to the question of succession, by suggesting that the election was about Iran’s fortunes for the next 40 years.
Ты намекаешь, что я пил из того же кубка?
Are you suggesting that I have been drinking from the same cup?
Я не намекал, что я собираюсь этим заняться, но.
I wasn't suggesting that I was going to go and do it, but .
Но собственные действия Ли намекают на то, что его мучили сомнения.
But Lee’s own actions suggest that he harbored doubts.
Это сделка, на которую давно намекают сами иранцы.
This is a bargain that the Iranians themselves have repeatedly hinted at.
Я не намекаю на то, что имея серьезное заболевание не стоит жить.
I wasn't suggesting that having a serious illness makes life not worth.
Ты намекаешь на отношения без обязательств между нами, Рэй?
Are you hinting that we should have a casual relationship, Rae?
Я не намекаю на то, что Латинская Америка находится на краю очередного долгового кризиса.
I do not mean to suggest that Latin America is on the verge of another debt crisis - far from it.
"Филиппины не принимают участия в конце света", - написал он, намекая на распоряжение вышестоящей инстанции.
"The Philippines are not taking part in the end of the world" he wrote, suggesting an exception of a higher authority.
(Считалось, что Бэннон стоял за недавними попытками уволить Макмастера, намекая на то, что он настроен «против Израиля»).
(Bannon was believed to be behind the recent push to force out McMaster, mainly by suggesting that he is “anti-Israel.”)
Начинаю тереть свой нос, намекая, что у него там козявка.
I rub my nose, hinting that he has a booger.
Акцент администрации Буша на распространении демократии на Ближнем Востоке намекает на то, что она понимает важность ценностей во внешней политике.
The Bush administration's emphasis on promoting democracy in the Middle East suggests it understands the importance of values in foreign policy.
Действительно, США уже пытаются ослабить сопротивление Ирана, намекая на возможное применение силы.
Indeed, the US is already trying to soften up Iranian resistance by hinting at a possible use of force.
Я просто не верю, что человек с такой возвышенной натурой, как мистер Раскин, мог замышлять то, на что вы намекаете.
I simply do not believe that a man of Mr Ruskin's towering character would ever contemplate what you are suggesting.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité