Exemples d'utilisation de "нанесения ущерба" en russe

<>
Более того, производство пищевых продуктов должно происходить при сниженном использовании земных и водных ресурсов, с разумными ценами и без нанесения ущерба природным запасам и усугубления перемены климата. Moreover, they must produce more with less land and water, at reasonable prices, and without damaging natural resources or worsening climate change.
Глобальных природных ресурсов хватит на то, чтобы обеспечить запасы продовольствия, необходимые в близком будущем, без нанесения ущерба окружающей среде. Но только при условии, что правительства проводят просвещенную политику, и наука служит на пользу развития продовольственной системы. The world’s natural resources are sufficient to produce the food needed in the foreseeable future without damaging the environment, but only if governments follow enlightened policies and science is put to work for the food system.
1 августа начался судебный процесс над примерно 100 ответчиками, обвиняемыми в целом ряде преступлений — от участия в беспорядках до руководства мятежами, действий против национальной безопасности, нарушения общественного порядка, нанесения ущерба общественной и правительственной собственности и связей с контрреволюционными группами. On 1 August, the trial of about 100 defendants commenced on a variety of charges ranging from participation in the unrest, leading the riots, acting against national security, disturbing public order, damaging public and Government property and relations with anti-revolutionary groups.
Без четкой документации, властям невозможно определить, кто несет ответственность за нанесение ущерба природным ресурсам или отвечает за восстановление местных экосистем. Without clear documentation, it is impossible for authorities to determine who is accountable for damaging natural resources or responsible for restoring local ecosystems.
в частности, статья 249а (несанкционированное нарушение права другого лица на дом, жилище или нежилое помещение) и статья 257 (нанесение ущерба имуществу другого лица) Уголовного кодекса. Particularly section 249a (Unauthorized violation of another's right to a house, dwelling or non-residential premises) and section 257 (Damaging another person's things) of the Criminal Code.
Размещение вооружений в космическом пространстве может вызвать ряд самых серьезных последствий и привести к нарушению стратегического равновесия силы и стабильности, подрыву международной и национальной безопасности, нанесению ущерба существующим договорам по контролю над вооружениями, в особенности соглашениям, связанным с ядерным оружием и ракетами, а также к развязыванию гонки вооружений. The deployment of weapons in outer space would result in a series of grave repercussions, destroying strategic balances of power and stability, undermining international and national security, damaging existing arms control treaties, particularly agreements related to nuclear weapons and missiles, and triggering an arms race.
создание группы или руководство группой, деятельность которой в связи с проповедованием религиозных взглядов или проведением религиозной церемонии связана с нарушением общественного порядка, нанесением ущерба здоровью людей, созданием других угроз для жизни или прав лиц или с подстрекательством того или иного лица к отказу от исполнения своих гражданских обязанностей, наказывается штрафом, арестом или лишением свободы на срок до пяти лет; Forming or leading a grouping whose activities in the course of the proclamation of religious doctrine or of a religious ceremony are related to violation of public order, damaging the health of persons or other attacks on the life or rights of persons, or inducing a person to refuse to perform his or her civil duties, is punishable by a fine or detention or up to five years'imprisonment;
Мощности, позволяющие использовать интернет для нанесения ущерба, уже есть. The capacity to use the Internet to inflict damage is now well established.
курсы подготовки МСП по лесам по вопросам нанесения ущерба биоте (Орлеан, Франция); ICP Forests biotic damage training course (Orleans, France);
Конечно, санкции могут быть эффективными по части нанесения ущерба экономике страны, против которой они направлены. Of course, sanctions can be effective in hurting the economy of the target country.
Слишком часто политики считают публичную дипломатию медицинской повязкой, которую можно наложить после нанесения ущерба другими инструментами. All too often, policymakers treat public diplomacy as a bandage that can be applied after damage is done by other instruments.
Иран сообщил также о возможности нанесения ущерба морским нефтедобывающим платформам и береговым нефтехимическим объектам и нарушении их функционировании. Iran further reported on the potential damage to, and destabilization of, offshore oil platforms and on-shore petrochemical units.
Люди ловили эту рыбу на протяжении 4000 лет, но без нанесения ущерба всему виду. И доказательством этому служит древнее искусство. For 4,000 years, we fished sustainably for this animal, and it's evidenced in the art that we see from thousands of years ago.
Если факт нанесения ущерба установить невозможно, а пострадавшая сторона настаивает на своем требовании, то этому лицу рекомендуется обратиться с иском о выплате компенсации в компетентный суд. If it could not be established that damage had been inflicted, and the damaged party insisted on the claim, he or she would be instructed to institute compensation proceedings before the competent court.
Цель должна заключаться в укреплении региональной безопасности и стабильности при максимально низких уровнях вооружений и вооруженных сил и без нанесения ущерба безопасности какого-либо из участвующих государств. The goal must be to strengthen regional security and stability at the lowest possible level of armament and armed forces while not diminishing security for any participating States.
Кувейт представил в качестве доказательства факта нанесения ущерба рекреационным ресурсам фотографии мин и колючей проволоки, использовавшейся на береговых оборонительных сооружениях, а также фотографии поврежденных объектов яхт-клуба. Kuwait provides as evidence of damage to recreational resources, photographs of mines and barbed wire used as part of the coastal defences as well as photographs of damaged yacht club facilities.
В целях упрощения процедур торговли и деловых операций без нанесения ущерба безопасности необходимы дополнительные усилия, направленные на содействие согласованию национальных законодательств, кодексов практики и требований к инфраструктуре. In order to facilitate trade and business without compromising safety, more efforts are required to facilitate harmonisation of national legislation, codes of practice and infrastructures.
Уступка дебиторской задолженности, причитающейся к платежу при прекращении (" закрытии ") соглашения о взаимозачете, также не исключается, поскольку в случае подобной уступки отсутствует риск нанесения ущерба взаимозависимому характеру множественности обязательств. The assignment of a receivable payable upon termination (“close-out”) of a netting arrangement is not excluded either, since, in the case of such an assignment, there is no risk of upsetting the mutuality of obligations.
поощрение, охрана и развитие здоровых условий среды обитания в физическом, трудовом и социальном аспектах путем установления нормативов по рациональному (без нанесения ущерба природе и человеку) использованию природных ресурсов. Promoting, preserving and extending healthy conditions in the physical, work and social environment by issuing standards for the rational exploitation of natural resources (without affecting the environment or humans).
Предлагается, чтобы в случае нанесения ущерба природному ресурсу закрепленная в предложении цель восстановления заключалась в достижении эквивалентных решений, а не в воспроизведении независимо от расходов положения, существовавшего до инцидента. It is suggested that when natural resource damage occurs, the restoration purpose set by the proposal is to achieve equivalent solutions rather than replicate, irrespective of the cost, the situation pre-incident.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !