Beispiele für die Verwendung von "нападками" im Russischen

<>
Сага с электронной почтой усилила давнее впечатление избирателей, что Клинтон нельзя считать «честной и заслуживающей доверия», и оставила ее беззащитной перед нападками сторонников правых взглядов. The email saga added to voters’ long-held impression that Clinton isn’t “honest and trustworthy,” and it exposed her to attacks from adversaries on the right.
Программы позитивного действия, конечно, всегда были уязвимы перед нападками тех, кто не может извлечь из них выгоду. Affirmative action programs, of course, have always been vulnerable to attack by those who can’t benefit from them.
Критики, желающие проведения более активной, направленной на рост кредитно-денежной политики, старались, хотя и безуспешно, сломить сопротивление 68-летнего голландца личными нападками и унижающими достоинство оскорблениями. Critics who want a more activist, growth-oriented monetary policy have tried – albeit unsuccessfully – to soften up the 68-year-old Dutchman with personal attacks and degrading insults.
Как указано в пункте 23 выше, правительство обрушилось с нападками на СМИ после острых критических выступлений по поводу заявлений о коррупции в правительстве, так называемого заговора с целью государственного переворота и ареста политических противников. As indicated in paragraph 23 above, the media came under further attack by the Government following their increasingly critical reporting on allegations of Government corruption, the alleged coup plot and the arrests of political opponents.
За этими нападками упускался тот факт, что данная директива делала условия для занятости работников из других стран-членов ЕС в большинстве аспектов подлежащими регламентации правилами страны пребывания. These attacks overlooked the fact that the directive makes employment conditions of workers from other EU-member states subject in most respects to host-country rules.
Он не выступил с нападками против Великобритании, Испании или Италии за их проамериканские позиции, как сделал это в отношении стран Восточной Европы, из-за чего его слова прозвучали еще резче и неприятнее для людей в странах-кандидатах. He did not attack Great Britain, Spain, or Italy for their pro-American stance as he did for the East Europeans, which made his remarks sound all the more jarring to the ears of people in the candidate countries.
Сложные личные взаимоотношения, сложившиеся у него с канцлером Германии Ангелой Меркель, ещё больше ухудшаются его постоянными нападками на Европейский центральный банк и на его президента Жана-Клода Трише. The difficult personal chemistry he has with German Chancellor Angela Merkel is reinforced by his constant attacks on the European Central Bank and its president, Jean-Claude Trichet.
продолжающимся ухудшением положения в области свободы убеждений и слова, особенно нападками на свободу печати, заключением в тюрьму журналистов и членов парламента, суровыми приговорами, вынесенными тем, кто участвовал в Берлинской конференции или ее подготовке, суровой реакцией на студенческие демонстрации, включая заключение в тюрьму их участников и жестокое обращение с ними; At the continued deterioration of the situation with regard to freedom of opinion and expression, especially attacks against the freedom of the press, the imprisonment of journalists and members of Parliament, the harsh sentences imposed on those who participated in the Berlin conference or its preparation, and the harsh reactions to student demonstrations, including the imprisonment and mistreatment of those who participated;
Существуют серьезные опасения того, что в месяцы, предшествующие намеченным в 2009 году выборам, средства массовой информации будут продолжать прибегать к самоцензуре или быть объектами давления с тем, чтобы заставить их высказывать мнения в поддержку определенной политической линии, и что кандидатам и гражданам не будет позволено в полном объеме высказывать свое мнение в связи с угрозами, запугиванием и нападками. There are strong concerns that in the months leading up to the 2009 elections, the media will continue to self-censor or be pressured into broadcasting only views favourable to a certain political line and that candidates and citizens will not be permitted to fully express their opinions due to threats, intimidations and attacks.
Мировую общественность данные нападки привели в замешательство. The global public is disconcerted by these attacks.
Но вернемся к нападкам Вайгеля на RT. But back to the substance of Weigel’s attack on RT.
Сегодня нападкам подвергаются не только политические и финансовые учреждения. Today the attacks are not limited to the political and financial establishment.
Государство также подвергается нападкам со стороны рынка труда. The State is also under attack in the labor market.
Показания очевидцев, вещественные доказательства, твои постоянные нападки на них. Eyewitness statements, physical evidence, a history of attacks.
Со времен азиатского кризиса 1997 года политика МВФ подвергалась постоянным нападкам. Ever since the Asian crisis of 1997 the IMF's policies have been under attack.
В других случаях он совершает открытые нападки на религию: Elsewhere he attacks religion directly:
Почти сразу же Гарвард подвергся нападкам за чрезмерную элитарность, эксклюзивность и дороговизну. Almost immediately, Harvard came under attack for being too elitist, too exclusive, and too expensive.
Судебная система и разведслужба не избежали лихорадочных нападок Трампа. The judiciary and the intelligence community have not escaped Trump’s feverish attacks.
А как еще назвать нападки на олимпийскую золотую медалистку во время Олимпиады? Well, what do you call launching an attack on a Olympic gold medalist during the Olympics?
Последний раунд данных нападок включает в себя два эпизода. The latest round of attacks involves two episodes.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.