Exemplos de uso de "направив" em russo

<>
Израиль оказал помощь полицейским силам Германии, направив агентурные материалы и дознавателей. Israel has assisted the German Police forces through supplying intelligence material and sending investigators.
Направив ресурсы на инвестиционные нужды развивающихся стран, вместо решения проблем потребления в богатых странах, мир сможет добиться «тройной» победы. By directing resources away from rich countries’ consumption to developing countries’ investment needs, the world can achieve a “triple” victory.
30 мая 2003 года Верховный комиссар поддержал эту просьбу, направив аналогичное письмо. On 30 May 2003, the High Commissioner sent a letter backing up this request.
Более того, Япония может поддержать собственную экономику и экономику беднейших стран, направив собственную промышленную производительность на инфраструктурные нужды развивающегося мира. Moreover, Japan can boost its own economy and those of the poorest countries by directing its own industrial production to the infrastructure needs of the developing world.
30 мая 2003 года Верховный комиссар поддержала эту просьбу, направив аналогичное письмо. On 30 May 2003, the High Commissioner sent a letter backing up this request.
Направив подобный контрабандный заказ Попову в Калифорнии, Скрипт совершил федеральное преступление в американской юрисдикции. By sending the contraband to Popov in California, Script committed a federal crime in a US jurisdiction.
Главный кассир выполнил данное поручение 17 февраля 1999 года, направив в адрес «Чейза» факсимильное сообщение. The Chief Cashier did so on 17 February 1999 by means of a fax sent to Chase.
Он спрашивает, не следует ли Комитету выступить с инициативой участия в этом форуме, возможно, направив туда наблюдателя. He asked whether the Committee should take the initiative to participate in that event, perhaps by sending an observer.
Комитет продолжил конструктивный диалог с двумя из этих государств-участников, направив им замечания и запросив дополнительную информацию. The Committee continued the constructive dialogue with two of the States parties by sending comments and requesting further information.
Участники должны зарегистрироваться не позднее 10 октября 2002 года, направив для этого, предпочтительно по факсу, заполненный конференционный регистрационный бланк, который прилагается к настоящей записке. Registration of the participants should be sent, preferably by fax, not later than 10 October 2002 to the address indicated below, using the attached Conference Registration Form.
Участники должны зарегистрироваться не позднее 30 октября 2003 года, направив для этого по нижеуказанному адресу, предпочтительно по факсу, заполненный регистрационный бланк, который прилагается к настоящей записке. Registration of the participants should be sent, preferably by Fax, not later than 30 October 2003 to the address indicated below, using the attached Registration Form.
19 августа 2003 года Группа официально сообщила о своем намерении посетить столицы вышеуказанных стран, направив письма на этот счет их постоянным представителям при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. On 19 August 2003, the Group officially communicated its intention to visit the capitals of the above-mentioned countries by sending formal letters to their Permanent Representatives to the United Nations in New York.
Комитету необходимо незамедлительно отреагировать на это положение, либо направив специального докладчика, как предлагает г-н Амир, либо четко уведомив лаосское правительство о том, что оно обязано представить свой доклад к концу 2003 года. The Committee needed to make an urgent response either by sending a special rapporteur, as suggested by Mr. Amir, or by making it clear to the Lao Government that it had to submit its report by the end of 2003.
Совет национальной безопасности под руководством советника по вопросам национальной безопасности приступил к работе по урегулированию проблемы непрекращающихся местных конфликтов, направив миссии, в состав которых вошли представители кабинета, в целях разрешения споров в Герате и Мазари-Шарифе. A National Security Council overseen by a National Security Adviser started to tackle the proliferation of local conflicts, sending out missions, along with representatives of the Cabinet, to resolve disputes in Herat and Mazar-i-Sharif.
Несмотря на скромный объем наших ресурсов, мы откликнулись на резолюции Совета Безопасности, направив в Ирак чисто гуманитарную миссию, состоящую из военнослужащих гондурасских вооруженных сил, чтобы способствовать восстановлению, стабильности и демократизации этой страны с дружественным нам народом. Despite our modest resources, we have responded to Security Council resolutions by sending a clearly humanitarian mission, comprised of a contingent from the Honduran armed forces, to Iraq in order to contribute to the reconstruction, stability and democratization of a friendly people.
Ко времени проведения нынешнего совещания Сальвадор ответил на рекомендацию 38/14, хотя и после установленного в рекомендации предельного срока- 1 августа 2007 года, направив секретариату 25 августа 2007 года по каналам электронной почты письмо от 15 августа. By the time of the current meeting El Salvador had responded to recommendation 38/14, albeit after the deadline of 1 August 2007 set in the recommendation, in a letter dated 15 August, sent by e-mail to the Secretariat on 25 August 2007.
В апреле и мае только этого года они подняли большой шум, решив упросить страны, поддерживающие дипломатические отношения с КНДР, выступить в качестве официальных посредников в урегулировании этого вопроса и направив семью Мегуми Иокоты в Соединенные Штаты и Южную Корею «ходатайствовать о помощи». This year alone, in April and May, they made a big fuss, deciding to beg countries having diplomatic ties with the DPRK for official cooperation in the settlement of the issue and sending Megumi Yokota's family to the United States and South Korea to “solicit” help.
Предприняв беспрецедентный шаг и направив в 2001 году Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций отдельные письма, постоянные представители государств-членов из испаноязычных стран и из группы арабских государств выразили озабоченность своих соответствующих языковых групп в связи с тем, что они расценивали как неравноправное отношение к испанскому и арабскому языкам по сравнению с английским языком. In an unprecedented move and in separate letters sent in 2001 to the Secretary-General of the United Nations, the Permanent Representatives of Member States from Spanish-speaking countries and those from the Group of Arab States expressed the concerns of their respective language groups in relation to what they viewed as an unequal treatment of Spanish and Arabic compared to English.
В течение своих первых недель пребывания в новой должности он начал выполнять обещания, данные во время избирательной кампании, приступив к разработке масштабного плана экономического стимулирования, издав указ о закрытии тюрьмы в бухте Гуантанамо, утвердив новые стандарты экономии топлива с целью повышения уровня энергосбережения, дав интервью телеканалу Аль-Арабия и направив верховного эмиссара на Ближний Восток. In his first weeks in office, he began to fulfill his campaign promises by outlining a massive economic stimulus plan, ordering the closure of the Guantánamo Bay prison, promoting new fuel-efficiency standards to save energy, giving an interview to Al Arabiya, and sending a top emissary to the Middle East.
Специальный представитель присоединился к Специальным докладчикам по вопросу о пытках, а также по вопросу о поощрении и защите права на свободу убеждений и их свободное выражение, направив 12 июля 1999 года срочное письмо на имя министра иностранных дел, касающееся ареста и содержания под стражей Хечматоллы Табарзади и Хуссейна Качани- журналистов еженедельника " Ховизатукич ", издание которого, согласно сообщениям, было с тех пор запрещено. The Special Representative joined the Special Rapporteurs on the question of torture, and on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression, in sending an urgent letter on 12 July 1999 to the Minister for Foreign Affairs concerning the arrest and detention of Hechmatollah Tabarzadi and Hossein Kachani, both journalists of the weekly publication the Hovizat-U-Khich, which had since reportedly been banned.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.