Beispiele für die Verwendung von "направлений" im Russischen mit Übersetzung "way"
Übersetzungen:
alle3647
direction2202
way277
set141
trend104
current74
destination55
referral52
school33
channelling28
focus area24
run19
directing17
facing16
channeling6
routing5
aiming3
pointing2
andere Übersetzungen589
Энтони Гидденс выделил шесть политических направлений "третьего пути":
Anthony Giddens has identified six policy areas of the "third way":
Если вы заметите, Y и М смогли сократить расходы в ряде ключевых направлений.
If you'll notice, Y and M were able to cut costs in a number of key ways.
Таким образом, провозглашенное несколько лет назад как одно из приоритетных направлений политики государства, сотрудничество государственных структур и неправительственных организаций постепенно переходит от информирования и консультаций к участию в управлении.
In this way, the collaboration between State organs and non-governmental organizations that was declared several years ago to be one of the priority aims of State policy is gradually changing from informing and consulting to involvement in administration.
Одним из путей решения вопросов, поднятых в упомянутом рабочем материале, мог бы стать созыв в первые месяцы 2004 года новой политической конференции с участием доноров для определения направлений дальнейших действий.
One way of addressing the issues raised in that non-paper might be the convening of a new political and donor conference, in the first months of 2004, to chart the way forward.
Группа рекомендовала Программе сосредоточить свое внимание на небольшом количестве приоритетных направлений деятельности, использовать методы составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, найти пути оценки и представления результатов ее деятельности и установить регулярный цикл надзора.
The Unit had recommended that the Programme should focus on a reduced number of priority activities, use results-based budgeting, find ways to measure and present the results of its activities and establish a regular oversight cycle.
И я хотел бы добавить, что не просто творить, но каждый из нас, каждый в мире имеет способности создавать музыку и быть частью музыки в очень динамичной форме, и это одно из основных направлений моей работы.
And I'd add to that, that it's not just making it, but everybody, each of us, everybody in the world has the power to create and be part of music in a very dynamic way, and that's one of the main parts of my work.
При определении направлений дальнейшей деятельности ЮНКТАД следует обеспечить должную сбалансированность между деятельностью по осуществлению программы, принятой в свете итогов Конференции в Дохе, и деятельностью в рамках ее основных мандатов, установленных в Бангкокском плане действий и Брюссельской декларации.
In charting a way forward, the challenge for UNCTAD was to ensure a good balance between delivery under the post-Doha programme and delivery under its core mandates, as contained in the Bangkok Plan of Action and the Brussels Declaration.
Я знаю, что, несмотря на тот паралич, который отягощает Конференцию по разоружению вот уже восемь лет, многие из вас конструктивно участвуют в разоруженческой деятельности по всему спектру направлений- от стрелкового оружия и легких вооружений до оружия массового уничтожения.
I am aware that, in spite of the paralysis that has afflicted the Conference on Disarmament for eight years, many of you are participating in a very constructive way in disarmament activities in a whole range of areas, from small arms and light weapons to weapons of mass destruction.
Очевидно, что, если мы хотим добиться реального прогресса и эффективно решать проблемы ХХI века, мы должны добиться успеха и достичь значительного прогресса во всех этих сферах таким образом, чтобы прогресс на каждом из этих направлений дополнял друг друга.
It is obvious that, if we want to make a real breakthrough and effectively face the challenges of the twenty-first century, we need to succeed and make significant progress in all those areas in a mutually supporting way.
В этой связи следует отметить, что в настоящее время организация " Инициатива руководителей предприятий в области прав человека " проводит " дорожные испытания " проекта норм в компаниях из разных международных предпринимательских секторов с целью демонстрации направлений, по которым должны осуществляться права человека.
In this context, it is relevant to note that the Business Leaders'Initiative on Human Rights is currently “road-testing” the draft Norms with companies from different international business sectors with the objective of demonstrating ways in which to implement human rights.
Страны Африки возглавили усилия по рассмотрению проблем в области устойчивого развития, включая вопросы, касающиеся устойчивого развития сельского хозяйства и определения направлений дальнейшей деятельности на национальном, региональном и континентальном уровнях путем осуществления таких инициатив, как Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД).
African countries have taken the leadership in addressing sustainable development challenges, including challenges for sustainable agricultural development, and charting the way forward at the national, regional and continental levels, through such initiatives as the New Partnership for Africa's Development (NEPAD).
Будучи плюралистичным обществом со свободными и процветающими средствами массовой информации, творческой деятельностью, которая выражается в многообразии привлекательных направлений, и с демократической системой, которая поддерживает и защищает многообразие, Индия обладает исключительной способностью рассказывать истории, которые являются более убедительными и привлекательными, чем истории ее конкурентов.
As a pluralist society with a free and thriving mass media, creative energies that express themselves in a variety of appealing ways, and a democratic system that promotes and protects diversity, India has an extraordinary ability to tell stories that are more persuasive and attractive than those of its rivals.
Эти трагические события стали в определенном смысле показателем самых огорчительных неудач этой Организации, которые побудили ее серьезным образом пересмотреть свою политику и нормы по целому ряду направлений, в том числе в области деятельности по поддержанию мира, разрешению конфликтов и их предотвращению и в других сферах.
Those tragic events became in a way symbols of the most distressing failures of this Organization, which prompted serious reconsideration by the United Nations of its policies and standards in a number of areas, including peacekeeping, conflict management and prevention and others.
Большинство Сторон Конвенции, ответивших на вопросник, производило обмен технологиями и методами по одному или нескольким из следующих направлений: на коммерческой или консультативной основе; в рамках двусторонних или многосторонних соглашений (подобно Европейскому бюро КПОЗ); в рамках профессиональных ассоциаций, совещаний/конференций и журналов и/или по Интернету.
Most responding Parties to the Convention were engaged in the exchange of technologies and techniques in one or more of the following ways: on a commercial and consultant basis; through bilateral or multilateral agreements (like the European IPPC Bureau); via professional associations, meeting/conferences and journals; and/or on the Internet.
Правительство утвердило Стратегию деятельности в аграрном секторе и соответствующий план действий, предусматривающие разработку целого комплекса скоординированных мер, основных направлений деятельности в связи с вопросами планирования, составления бюджета, осуществления, контроля и оценки мероприятий, призванных содействовать практической реализации принципа равноправия полов в контексте обеспечения устойчивого развития сельского хозяйства.
The Government approved the Agrarian sectorial Strategy and the respective action Plan with the objectives of developing an integrated and synergetic way, the main action lines for planning, budgeting, implementing, monitoring and evaluation of activities aiming promotion of gender equity in the sustainable development in the agriculture.
Кроме того, одним из приоритетных направлений осуществляемой деятельности стало повышение уровня информированности различных учреждений по вопросам развития о необходимости и путях учета проблем инвалидов в рамках программ, осуществляемых в области борьбы с нищетой, здравоохранения и питания, образования, занятости и профессиональной подготовки, охраны окружающей среды и прав человека.
Furthermore, raising awareness among the various development organizations on the need and the ways to mainstream and include disability issues in programmes dealing with poverty, health and nutrition, education, employment and training, environment and human rights has become a priority activity.
В заключение г-н Сивили отмечает, что наиболее убедительным свидетельством того, что Пятый комитет рассматривает в качестве приоритетных направлений деятельности укрепление международной гражданской службы и обеспечение успеха проводимых реформ, будет служить проведение консультаций с государствами-членами, Комиссией по международной гражданской службе, членами Административного комитета по координации и другими партнерами по вопросам организации такого обзора.
Lastly, he thought that the best way the Fifth Committee could signal that it considered the strengthening of the international civil service and the success of the reforms under way to be matters of priority, would be for it to consult Member States, the International Civil Service Commission, the members of the Administrative Committee on Coordination and other partners about arrangements for the review.
Был упомянут третий доклад по оценке Межправительственной группы по климатическим изменениям, в котором подчеркивается, что деятельность человека влияет на климат Земли и может повлечь за собой значительные экологические и экономические последствия и что при планировании перспективных направлений деятельности необходимо иметь четкое представление о взаимосвязи между транспортными системами, технологиями и местными и глобальными атмосферными явлениями.
The third assessment report of the Intergovernmental Panel on Climate Change was cited, which underscored that human activities are affecting the Earth's climate, with potentially significant ecological and economic effects, and that it would be necessary to understand the interrelationships between transportation systems, technology and local and global atmospheric effects as the way forward is being planned.
Эти связи находят свое проявление по ряду направлений, в том числе в промышленных компонентах производства, распределения и потребления энергии и водных ресурсов; в выбросах парниковых газов, двуокиси серы и окиси азота в результате промышленной деятельности и сжигания ископаемых видов топлива; и в связи с образованием и выбросом загрязняющих веществ и других отходов в окружающую среду.
The links are manifested in several ways, including in the industrial components of energy and water production, distribution and consumption; in the emissions of greenhouse gases, sulphur dioxide and nitrogen oxides from industrial activity and the combustion of fossil fuels; and in the generation and discharge of pollutants and other wastes into the natural environment.
Основные идеи могли бы иметь в своей основе проект повестки дня Белградской конференции в том виде, в каком он был утвержден на втором совещании группы с включением трех тем: (1) оценка прогресса в осуществлении принятых обязательств; (2) наращивание потенциала и партнерство в целях содействия осуществлению; и (3) определение направлений развития процесса ОСЕ на пути к устойчивому будущему.
The key messages could be based on the draft outline of the Belgrade agenda as agreed at its second meeting with the three themes: (1) evaluation of progress in the implementation of the agreed commitments; (2) capacity building and partnerships to support implementation; and (3) setting the way forward for the EfE process towards a sustainable future.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung