Exemplos de uso de "наращивании" em russo

<>
Очевидно, что деятельность по оказанию поддержки в наращивании потенциала и эффективному осуществлению Конвенции имеет наибольшую важность. Activities to support capacity-building and the effective implementation of the Convention are clearly of the utmost importance.
Перед статистическими организациями (МСИ и НСИ) стоит трудная задача защиты своих источников информации от несанкционированного доступа при одновременном наращивании объема общедоступных и информативных данных. ISIs and NSIs face a difficult task in protecting their sources of information from disclosure of individuals whilst increasing the amount of publicly available and informative data.
В рамках этого проекта 13 малым островным развивающимся государствам оказывается помощь в наращивании потенциала в области планирования и устойчивого использования морских ресурсов и экосистем на основе совершенствования комплексного управления пресноводными водосборными бассейнами и водными ресурсами. The project is assisting 13 such States in strengthening their capacity to plan and sustainably manage their marine resources and ecosystems through improvements in integrated freshwater basin and coastal area management and integrated water resource management.
Израильские лидеры были осведомлены о наращивании ХАМАСом количества ракет средней дальности, в основном через контрабандистские подземные туннели на Синай, но они продолжают утверждать, что при отсутствии блокады Иран и другие государства будут поставлять больше оружия (и более сложные его виды). Israeli leaders were aware of Hamas’s buildup of medium-range missiles, mostly smuggled through Sinai in underground tunnels, but continue to argue that, absent the siege, Iran and others would supply more (and more sophisticated) weapons.
Группа Всемирного банка оказывает помощь развивающимся странам в наращивании их потенциала в данных областях. The World Bank Group has been helping developing countries build up their capacity in these areas.
Неправительственные организации дополняют деятельность Министерства просвещения; их роль состоит в пропаганде, наращивании потенциала и поощрении укрепления координации и обмена информацией. Non-governmental organizations complemented the activities of the Ministry of Education; their role included advocacy, capacity-building, and encouraging coordination and information-sharing.
Управление стремится оказывать помощь в наращивании потенциала действующих на национальном уровне институтов по реагированию на случаи насилия и нарушения прав человека в массовых масштабах. The Office works to assist in increasing the capacity of national-level institutions to respond to violence and human rights abuses on a large scale.
В докладе Генерального секретаря обрисован ряд важных предложений относительно методов заполнения опасных пробелов в наращивании потенциала и повышения эффективности использования ресурсов, при этом особое внимание уделяется стратегическому планированию и укреплению координации и укреплению способности реагирования. The Secretary-General's report outlined a number of key proposals on how to fill the critical gaps in capacity and improve efficiency in the use of resources, while placing particular focus on strategic planning and strengthening coherence and responsiveness.
Он не желает признать американское верховенство в Азии, но он не готов и играть сам более заметную роль в региональной интеграции, опасаясь, что в результате на него будут оказывать давление по поводу экономической либерализации, соблюдения международных норм и правил, а также большей прозрачности при наращивании военной мощи. It is unwilling to accept American leadership in Asia; but it is also reluctant to assume a more prominent role in promoting regional integration, fearing the concomitant pressure for more economic liberalization, adherence to international norms and rules, and a more transparent approach to its military buildup.
Что касается деятельности ЮНИДО по оказанию помощи разви-вающимся странам и странам с переходной экономи-кой в наращивании их институциональных потен-циалов, в частности в области разработки и примене-ния технических правил и стандартов, то программа ЮНИДО по биобезопасности направлена на решение именно этих вопросов. As regards UNIDO's endeavour to assist developing countries and countries in transition to build up their institutional capacities, especially those relating to the preparation and application of technical regulations and standards, UNIDO's programme on biosafety deals precisely with those issues.
Самая трудная часть взрывного роста в количестве подключений заключается не в наращивании потенциала, а в том, как он должен осуществляться. The hard part of the connectivity explosion is not building capacity, but how it should be managed.
Хотя в наращивании потенциала в области информирования общественности на местах достигнут значительный прогресс, отсутствие ресурсов не позволило разработать в Центральных учреждениях комплексные стратегии в области информационных технологий и общественной информации. While good progress has been made in increasing public information capacities in the field, resource considerations have prevented the development of comprehensive IT and public information strategies at Headquarters.
Комитет считает, что вопрос о наращивании аналитического потенциала в области безопасности следует рассматривать с учетом выводов и рекомендаций управленческого обзора и всеобъемлющего плана удовлетворения потребностей в области обеспечения безопасности деятельности системы Организации Объединенных Наций на местах. The Committee is of the view that the question of strengthening security analytical capacity should be considered in the light of the outcome and conclusions of the management review and the comprehensive plan of the security requirements for the United Nations system operations in the field.
Они призваны играть жизненно важную роль в наращивании потенциала уязвимых государств в деле осуществления этой Стратегии как индивидуально, так и коллективно. They have a vital role in building capacity among vulnerable States to implement the Strategy, both individually and collectively.
Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) продолжает оказывать странам содействие в концептуальном определении и обеспечении всеобщего доступа, включая помощь в установлении национальных целевых показателей, наращивании национального потенциала в деле разработки и осуществления планов борьбы со СПИДом, обеспечении оптимального использования ресурсов и расширении участия гражданского общества и частного сектора в принятии мер по борьбе со СПИДом. The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) continues to assist countries in defining and achieving universal access, including helping to set national targets, developing national capacity to design and implement AIDS plans, ensuring the best use of resources, and increasing the involvement of civil society and the private sector in the AIDS responses.
Доклад Директора-исполнителя о наращивании потенциала общин в предоставлении информации, организации лечения, медицинской помощи и социального обслуживания для лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом и другими передаваемыми через кровь болезнями, в контексте злоупотребления наркотиками и укрепление систем мониторинга, оценки и отчетности Report of the Executive Director on expanding the capacity of communities to provide information, treatment, health care and social services to people living with HIV/AIDS and other blood-borne diseases in the context of drug abuse and strengthening monitoring, evaluation and reporting systems
Мы приветствуем подписание Стратегии помощи Организации Объединенных Наций Ираку, в частности заострение в ней внимания на мобилизации ресурсов и наращивании потенциалов Ирака. We welcome the signing of the United Nations Assistance Strategy for Iraq, notably its focus on mobilizing Iraq's resources and on capacity-building.
приветствует начало экспериментального этапа создания Информационного центра по биобезопасности и призывает к расширению международной поддержки развивающимся странам в наращивании их национального потенциала для взаимодействия с ним и получения выгод от его ускоренного укрепления, с тем чтобы он стал полностью функциональным на момент вступления в силу Картахенского протокола по биобезопасности; Welcomes the launching of the pilot phase of the Biosafety Clearing House, and calls for strengthened international support for developing countries to build their national capacities to interact with it and to benefit from its expeditious strengthening so that it becomes fully functional at the time of the entry into force of the Cartagena Protocol on Biosafety;
На практикуме была высвечена насущность испытываемой развивающимися странами нужды в наращивании потенциала и наличии внятных стратегий комплексного распоряжения ресурсами в засушливых районах. This meeting highlighted the urgency of needs in developing countries for capacity-building and cohesive strategies for integrated resource management in drylands.
призывает государства-члены и компетентные органы и учреждения ОИК, в частности ИБР и ИТПП, оказывать поддержку текущим программам развития, осуществляемым наименее развитыми странами и странами с низким уровнем дохода из числа государств — членов ОИК, с тем чтобы стимулировать и укреплять МСП путем предоставления помощи в наращивании местного технического потенциала, позволяющего расширять производство и создавать рабочие места; Encourages Member States and competent OIC organs and institutions, particularly the IDB and ICCI, to support the on-going development programmes of OIC Least Developed Countries and the low income ones, with a view to encouraging and strengthening the SMEs by providing support service measures for enhancing their local technical capabilities creating production and job opportunities.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.