Beispiele für die Verwendung von "нарушения обязательств" im Russischen
Однако определение " серьезного нарушения " обязательств, взятых перед международным сообществом, в пункте 2 статьи 41 носит слишком неясный и чрезмерно общий характер.
However, the definition of a “serious breach” of essential obligations to the international community, in article 41, paragraph 2, was too vague and over-inclusive.
Нидерланды согласны с тремя изложенными в пункте 352 доклада КМП сценариями, касающимися ссылки на ответственность государств за нарушения обязательств erga omnes.
The Netherlands agrees with the three scenarios regarding the invocation of State responsibility for breaches of erga omnes obligations described in paragraph 352 of the ILC report.
Для целей обсуждения Специальный докладчик предлагает, чтобы в случае серьезного нарушения обязательств перед сообществом, на несущее ответственность государство возлагалось обязательство оплатить штрафные убытки.
For the purposes of discussion, the Special Rapporteur proposes that in the case of gross breach of community obligations, the responsible State may be obliged to pay punitive damages.
Ее делегация сомневается в том, что нарушения обязательств международной организации в отношении ее государства-члена или ее агентов должны включаться в сферу охвата исследования.
Her delegation doubted that breaches of an international organization's obligations towards its member States or its agents should be included in the scope of the study.
Поэтому эти принципы не затрагивают нормы, касающиеся ответственности государств, и любые требования, которые могут быть предъявлены на основании этих норм в случае нарушения обязательств по предотвращению.
The principles are therefore without prejudice to the rules relating to State responsibility and any claim that may lie under those rules in the event of a breach of the obligations of prevention.
Поэтому эти принципы не затрагивают нормы, касающиеся ответственности государств, и любое требование, которое может быть предъявлено на основании этих норм в случае нарушения обязательств по предотвращению.
The principles are therefore without prejudice to the rules relating to State responsibility and any claim that may lie under those rules in the event of a breach of the obligations of prevention.
Эта резолюция также является шагом вперед, поскольку в ней содержится отказ от концепции автоматического применения силы без четкой санкции Совета Безопасности в случае серьезного нарушения обязательств.
Similarly, this resolution also constitutes progress, as it eliminates the concept of automaticity in the use of force in response to a serious violation without the explicit agreement of the Council.
о технике безопасности и охране здоровья на производстве, предоставляет работникам, пострадавшим в результате нарушения обязательств, связанных с трудовыми отношениями, возможность обращаться с жалобой в компетентную трудовую инспекцию.
on the safety and health protection at work enables the employees who have been harmed through the breach of the obligations arising from the employment relations, to ledge a complaint with the competent labour inspectorate.
Есть три области, в которых проекты статей выиграют, если будут приведены в соответствие с международной практикой: контрмеры, серьезные нарушения обязательств перед международным сообществом и определение " потерпевшего государства ".
There were three areas in which the draft articles could be better aligned with international practice: countermeasures, serious breaches of essential obligations to the international community, and the definition of an “injured State”.
Передающая Сторона продолжает нести ответственность за все превышение выбросов и отвечать за это в порядке, предусмотренном в случае нарушения обязательств по статье 3 в рамках системы соблюдения.
The transferring Party remains liable for the entirety of its excess emissions and shall face the consequences provided for the breach of commitments under Article 3 under the compliance system.
в случае, когда нельзя более разумно ожидать, что концессионер будет способен или готов выполнить свои обязательства, будь то по причине несостоятельности, серьезного нарушения обязательств или по иной причине;
“(a) In the event that it can no longer be reasonably expected that the concessionaire will be able or willing to perform its obligations, owing to insolvency, serious breach or otherwise;
В частности, не ясно, кем может быть заявлено требование о возмещении в случае нарушения обязательств erga omnes: каждым государством, всеми государствами, действующими совместно, или же международным сообществом в целом.
In particular, it is unclear whether reparation claims in case of obligations erga omnes can be presented by every State, all States acting together, or by the international community as a whole.
Государства-участники должны, используя надлежащие средства, добиваться прекращения использования оборудования или материала, приобретенного или произведенного в результате существенного нарушения обязательств по ДНЯО, касающихся нераспространения, и требовать возвращения такого материала или оборудования или его уничтожения.
NPT parties should, through appropriate means, seek a halt in the use of equipment or material acquired or produced as a result of a material violation of the NPT's nonproliferation obligations, and require the return of such items or their elimination.
С другой стороны, имеется обширная практика — значительная часть которой связана с Европейским союзом — в отношении контрмер, применяемых международной организацией в отношении государства, не являющегося его членом, после нарушения обязательств erga omnes согласно международному праву.
On the other hand, there was considerable practice — much of it involving the European Union — relating to countermeasures by an international organization against a non-member State, following breaches of erga omnes obligations under international law.
В этом случае- независимо от какого бы то ни было общего интереса государств- участников Конвенции 1982 года об охране морской среды- эти прибрежные государства-участники следует рассматривать в качестве потерпевших в результате нарушения обязательств.
In that case, independently of any general interest of the States parties to the 1982 Convention in the preservation of the marine environment, those coastal States parties should be considered as injured by the breach.
устранит ли он все нарушения обязательств, кроме нарушения обязательства, создаваемого открытием производства по делу о несостоятельности, и соглашается ли он исполнять все будущие обязательства в соответствии с соглашением и связанными со сделкой документами; или
cure all defaults other than a default constituted by the opening of insolvency proceedings and agree to perform all future obligations, under the agreement and related transaction documents; or
Было указано, что это предложение создает путаницу в отношении основанного на наличии вины характера ответственности грузоотправителя по договору, а также неопределенность в отношении принципа, согласно которому перевозчик несет бремя доказывания нарушения обязательств грузоотправителя по договору.
It was said that that sentence created confusion as to the fault-based nature of shipper liability and also cast uncertainty on the principle that the carrier bore the burden of proof in respect of a breach of shipper obligations.
Тем не менее в порядке разъяснения было указано, что в соответствии с действующим прецедентным правом в некоторых странах, положения, аналогичные проекту статьи 23, необходимы для избежания того, чтобы отклонение от курса рассматривалось в качестве существенного нарушения обязательств перевозчика.
However, it was explained that under existing case law in certain countries, a provision along the lines of draft article 23 was necessary to avoid deviation being treated as a major breach of the carrier's obligations.
Статьей 24 упомянутого Указа определено, что в случае нарушения обязательств по международному договору другими его участниками Министерство иностранных дел Республики Казахстан вносит в Правительство Республики Казахстан предложения о принятии необходимых мер в соответствии с нормами международного права и условиями самого договора.
Article 24 provides that, should other parties to an international treaty breach their obligations under it, the Ministry of Foreign Affairs must put before the Government proposals for the taking of the requisite measures in accordance with the rules of international law and the terms of the treaty.
С учетом серьезных последствий нарушения обязательств, изложенных в пункте 1, было высказано предположение о том, что использованное в данном проекте пункта слово " включая " является слишком широким и что данное положение следует уточнить, с тем чтобы возможность возникновения строгой ответственности была более предсказуемой для грузоотправителя по договору.
Given the serious consequences of a breach of the obligations set out in draft paragraph 1, it was suggested that the use of the word “including” in the draft paragraph was too broad and that it should be more precise in order to provide the shipper with greater predictability regarding its potential strict liability.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung