Beispiele für die Verwendung von "наряду со" im Russischen
Но Бразилия, наряду со всеми своими сильными сторонами, имеет одно критическое слабое место:
But Brazil, for all of its strengths, has one critical weakness:
Режим утверждает, что он является частью «сопротивления» наряду со своим старшим партнером ? Ираном.
The regime claims that it is part of the 'resistance' with its senior partner Iran.
Еще одним последствием является то, что моральный статус Великобритании пострадал наряду со статусом США.
Another consequence is that Britain's moral standing has been damaged alongside that of the US.
Наряду со значительными коммерческими выгодами Commercial Crew, у него имеются и значительные финансовые преимущества.
In addition to the considerable economic benefits of Commercial Crew, there is also a strong fiscal case to be made.
Однако, наряду со всеми этими мерами, всегда должны быть широко открыты двери для переговоров.
But, alongside all of that, the door should be kept wide open for negotiation.
В США и многих странах Латинской Америки, рабовладение, наряду со всем остальным, питало массовое насилие.
In the US and many Latin American countries, slaveholding fueled mass violence as well.
Движение в сторону полной конвертируемости счетов предприятий осуществлялось наряду со значительным наращиванием золотовалютных запасов страны.
The moves towards full capital-account convertibility have proceeded in step with impressive growth in India's foreign-currency reserves.
Некоторым из них приходится содержать семьи и заботиться о них наряду со своей профессиональной работой.
Some of them have to shoulder and take care of their families hand in hand with their professional work.
Деньги нужны, чтобы купить еду, средства к существованию - наряду со всеми прочими способами использования денег.
Money is useful for buying food, sustenance, among all its other uses.
Но Бразилия, наряду со всеми своими сильными сторонами, имеет одно критическое слабое место: высокий уровень неравенства.
But Brazil, for all of its strengths, has one critical weakness: a high level of inequality.
Об этом говорит нам память, и именно эту идею наряду со всем остальным мы не должны забывать.
It is this message of memory that we must also remember.
Заявители должны представить наряду со своими заявками два рекомендательных письма и письмо (письма) о согласии от участвующих учреждений.
Applicants must submit with their applications two letters of recommendation and letter (s) of acceptance from participating institutions.
Но недостаточное понимание иракского и регионального контекста наряду со слабым планированием и управлением подорвало реализацию преобразовательных целей Буша.
But inadequate understanding of the Iraqi and regional context, together with poor planning and management, undercut Bush's transformational objectives.
Мы сделаем все возможное, чтобы ваши объявления не шли наряду со спорными материалами, однако не можем дать полной гарантии.
Note that we will try and ensure your content is not shown against sensitive content, however, cannot be 100% accurate.
Эту идею «устойчивой гармонии» можно пропагандировать, публикуя индексы личного благосостояния и сохранности окружающей среды, наряду со стандартными данными по ВВП.
This concept of “sustainable harmony” can be promoted by publishing indices of personal well-being and environmental preservation, alongside standard GDP data.
Всё это, наряду со стабилизацией валюты, способствовало экономическому буму в Аргентине, продолжавшемуся до 1995 года, по мере финансовых вливаний зарубежных инвесторов.
All this, and currency stabilization, made for an economic boom in Argentina that lasted until 1995, as foreign investors poured money in.
Это было нелегкой задачей в году, когда в повестке дня наряду со многими другими неотложными вопросами находился вопрос об управлении людскими ресурсами.
That was no easy task in a year when human resources management was on the agenda together with so many other urgent matters.
В ряде регионов республики вечерние школы преобразованы в технические лицеи или центры подготовки, в которых учащиеся наряду со школьным образованием, могут получить профессию.
In many regions of Kyrgyzstan, evening schools have been converted into technical lycées or training centres where students can combine their academic education with apprenticeship in a trade.
Наряду со страшнейшими проблемами, с которыми мы сталкиваемся как мировое сообщество есть что-то такое в этой простой мелодии, что заставляет мое сердце петь.
In the midst of the daunting challenges we face as a global community, there's something about this third way raga that is making my heart sing.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung