Beispiele für die Verwendung von "насилии в отношении женщин" im Russischen

<>
А теперь республиканцы в Конгрессе задерживают принятие законопроекта о насилии в отношении женщин, который предоставил бы дополнительную защиту жертвам насилия, а также их детям. And now Republicans in Congress are holding up passage of the Violence Against Women Act, an act that gives additional protection to victims of abuse as well as their children.
И все же неспособность обвинительного акта упомянуть о насилии в отношении женщин является “огромным шоком” для жертв, согласно конголезским организациям по правам человека. Yet the indictment’s failure to mention violence against women is a “huge shock” to the victims, according to Congolese human rights organizations.
В своем докладе Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях отметила, что наличие в Уголовном кодексе положения о так называемом заключении брака в качестве компенсации за причиненный ущерб освобождает насильника от уголовной ответственности, если жертва изнасилования соглашается выйти за него замуж. In her report, the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences noted that the defence of the so-called “reparatory marriage” in the Criminal Code eliminates the criminal liability of a rapist if the rape victim consents to marry him.
В этой связи делегация Исландии приветствует доклад Генерального секретаря, содержащийся в документе А/62/201, об активизации усилий по ликвидации всех форм насилия в отношении женщин, и то внимание, которое уделяется подготовленному Генеральным секретарем углубленному исследованию по вопросу о насилии в отношении женщин. In that context, his delegation welcomed the report of the Secretary-General, contained in document A/62/201, on the intensification of efforts to eliminate all forms of violence against women, and the attention paid to the Secretary-General's in-depth study on violence against women.
Опросы населения или домочадцев, с помощью которых у женщин выясняют сведения о пережитом ими насилии, считаются самым надежным методом получения информации о насилии в отношении женщин в контексте всего населения. Population-based or household surveys that ask women about their experiences of violence are considered the most reliable method for obtaining information on violence against women in a general population.
В числе других специальных вопросов к Специальному докладчику по вопросу о насилии в отношении женщин, включая его причины и последствия, была обращена просьба уделять особое внимание последствиям насилия в отношении женщин из числа коренного населения, включая насилие в условиях войны и бытовое насилие. Other special issues raised included a request that the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on violence against women, its causes and consequences pay special attention to the impact of violence against indigenous women, including war-related violence and domestic violence.
Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях отмечала, что недостаточная самостоятельность и отсутствие экономической независимости женщин в вопросах развода и опеки над детьми, а также отсутствие закона, криминализирующего насилие в отношении женщин, и непоследовательность при применении законов и процедур по-прежнему не дают многим женщинам возможности вырваться из порочного круга насилия47. The Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences, noted that the lack of women's autonomy and economic independence, practices surrounding divorce and child custody, the absence of a law criminalizing violence against women and inconsistencies in the application of laws and procedures continue to prevent many women from escaping abusive environments.
Вопрос о насилии в отношении трудящихся женщин-мигрантов будет также рассмотрен в углубленном исследовании по вопросу о насилии в отношении женщин, испрошенном Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 58/185 от 22 декабря 2003 года. The question of violence against women migrant workers will also be addressed in the in-depth study on violence against women, requested by the General Assembly in its resolution 58/185 of 22 December 2003.
Во исполнение содержащейся в резолюции 54/154 просьбы Генеральной Ассамблеи о том, чтобы органы по правам человека проводили обзоры и представляли Подготовительному комитету рекомендации относительно Всемирной конференции и подготовки к ней, Подготовительному комитету будет также представлен документ, подготовленный Специальным докладчиком Комиссии по правам человека г-жой Радхикой Кумарасвами (Шри-Ланка) по вопросу о расовых проблемах, гендерных аспектах и насилии в отношении женщин. Also in pursuance of the request of the General Assembly, in its resolution 54/154, that human rights mechanisms undertake reviews and to submit recommendations concerning the World Conference and the preparations therefor to the Preparatory Committee, the Preparatory Committee will have before it the contribution of Ms. Radhika Coomaraswamy (Sri Lanka), Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on violence against women, on the subject of race, gender and violence against women.
В связи с этим делегации должны уделить первоочередное внимание подготовленному Генеральным секретарем углубленному исследованию по вопросу о насилии в отношении женщин, основанному на результатах обширных исследований, изучении статистических данных, информации, предоставленной государствами-членами, и сведениях, полученных в результате проведения региональных и международных консультаций. Thus, the Secretary-General's in-depth report on violence against women, which was based on extensive research, statistical studies, information provided by Member States and information resulting from regional and international consultations, should receive delegations'priority attention.
Были представлены дополнительные данные о стереотипах и дискриминационной практике (31 доклад), разнице в заработной плате между мужчинами и женщинами (25 докладов), насилии в отношении женщин (22 доклада), юридических препятствиях для обеспечения равенства (18 докладов), домашней работе и неоплачиваемой работе (15 докладов), доступе к земле и активам (12 докладов), негативных последствиях экономической политики (11 докладов) и пробелах в политических рамках (10 докладов). Additional data were provided on stereotypes and discriminatory practices (31 reports), gender wage gaps (25 reports), violence against women (22 reports), legal barriers to equality (18 reports), domestic work and unpaid work (15 reports), access to land and assets (12 reports), negative impacts of economic policies (11 reports) and gaps in the policy framework (10 reports).
Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях выступил с презентацией и провел диалог с делегациями следующих стран: Соединенного Королевства (от имени Европейского союза), Сальвадора, Канады, Боливарианской Республики Венесуэла, Китая, Турции, Алжира, Пакистана и Филиппин, а также с делегацией Святейшего Престола. The Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences made a presentation and engaged in a dialogue with the delegations of the following countries: United Kingdom (on behalf of the European Union), El Salvador, Canada, Bolivarian Republic of Venezuela, China, Turkey, Algeria, Pakistan and Philippines, as well as with the delegation of the Holy See.
Выступая по пункту повестки дня о насилии в отношении женщин, Рабочая группа уделила особое внимание рассмотрению вредной традиционной практики, начиная с калечащих операций на половых органах и кончая браками между детьми, принудительными браками, беременностью в раннем возрасте, торговлей женщинами, преступлениями на почве оскорбленной чести и другими вредными традициями, а также урегулированию вопроса о так называемых " женщинах для утех ". Under the agenda item on violence against women, the Working Group had devoted particular attention to the consideration of harmful traditional practices ranging from genital mutilation to child marriages, forced marriages, early pregnancies, sale of wives, crimes of honour and other malpractices, as well as to the settlement of the issue of so-called comfort women.
Рабочая группа выразила глубокое сожаление по поводу продолжающегося отсутствия представителей ряда организаций, в частности ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ и ВОЗ, а также Специального докладчика по вопросу о торговле детьми, детской проституции и детской порнографии и Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин. The Working Group deeply regretted the recurrent absence of representatives of, in particular, UNESCO, UNICEF and WHO, as well as the Special Rapporteur on the sale of children, child prostitution and child pornography and the Special Rapporteur on violence against women.
Федеральный округ- Закон № 2310/99: учреждается программа повышения квалификации для сотрудников гражданской и военной полиции, в которой учитывается конкретный вопрос о насилии в отношении женщин; Federal District- Law 2,310/99- Establishes the Qualification Program for Civilian and Military Police Officers, which takes into account the specific issue of Violence against Women;
По случаю Международного женского дня Специальный докладчик вместе со Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях и Специальным докладчиком по вопросу о достаточном жилище выпустили заявление, в котором призвали к всеобщему признанию и поощрению прав женщин на жилище, работу и свободу передвижения. On the occasion of International Women's Day, the Special Rapporteur, together with the Special Rapporteur on violence against women and the Special Rapporteur on adequate housing, issued a public statement calling for the universal recognition and promotion of women's rights to housing, employment and freedom of movement.
С учетом этого я также хотел бы, в частности, отметить тот факт, что стороны, подписавшие совместное коммюнике, также договорились расследовать все обвинения в изнасиловании и сексуальном насилии в отношении женщин во время событий 16 марта, и предать суду всех, кто совершил сексуальное насилие в отношении женщин. Against that background, I would also like in particular to commend the fact that the signatories of the joint communiqué also agreed to investigate all allegations of rape and sexual violence against women during the events of 16 March and to bring to justice anyone who has committed sexual violence against women.
В совместном письме с изложением утверждений, которое было направлено в 2006 году, Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов и Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин отметили, что Бахрейн не имеет кодифицированного закона о семье, устанавливающего четкие и справедливые нормы в отношении развода и опеки над детьми44. The Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers and the Special Rapporteur on violence against women noted in a joint allegation letter sent in 2006 that Bahrain does not have a codified family law that stipulates clear and equitable norms on divorce or child custody.
Сотрудники канцелярии Верховного комиссара присутствовали также на проходившем в Вене в июне 2001 года совещании группы ОБСЕ по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин, посвященном вопросу о насилии в отношении женщин и путях улучшения сотрудничества. Members of the High Commissioner's office also attended a meeting of the OSCE Group on Equal Opportunities for Women and Men, held in Vienna in June 2001, which focused on the issue of violence against women and ways to achieve better cooperation.
Оратор спрашивает, можно ли включить их в следующий периодический доклад, в особенности в отношении женщин коренных народностей, а также обращается с просьбой предоставить информацию о проектах законов о насилии в отношении женщин и торговле людьми. She asked if they could be included in the next periodic report, particularly in respect of indigenous women, and also requested information on the draft laws on violence against women and trafficking in persons.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.