Beispiele für die Verwendung von "насильственной" im Russischen
Однако при этом Камерун выражает и определенное беспокойство, особенно по поводу насильственной репатриации психически больных косовцев и постоянной, несмотря на существующие соглашения, напряженности на границах Косово с его соседями.
However, Cameroon expresses certain concerns, particularly at the forced repatriations of mentally ill Kosovars and at the persistent tension on Kosovo's borders with its neighbours, despite existing agreements.
Признаков насильственной смерти не обнаружено, сообщает пресс-служба МО МВД "Кинешемский".
No evidence of homicide was found, according to the press service of the Kineshemskiy InterMunicipal Police Department.
Действительно, частичное отклонение США означает, что конец насильственной стабильности в старом Ближнем Востоке не пощадит границы Сайкса-Пико.
Indeed, the partial withdrawal of the US implies that the end of the enforced stability of the old Middle East will not spare the Sykes-Picot borders.
Это означало бы отказ от искушения насильственной смены власти, которая расстроила американскую дипломатию во время первого президентского срока Буша.
This would mean abandoning the temptations of coercive regime change that hamstrung American diplomacy in Bush’s first term.
Медэксперт сказал, что нашел признаки перелома подъязычной кости в горле, сказал, что это соответсвует насильственной смерти, а не попытке самоубийства.
The medical examiner said he found evidence of a broken hyoid bone in her throat, said it was consistent with patterns of abuse, not patterns of suicide attempts.
А на Ближнем Востоке Исламское государство (ИГИЛ) в насильственной форме отвергает саму современность – его мишенью являются общества, которые поддерживают идеи модернизации.
And in the Middle East, the Islamic State (ISIS) virulently rejects modernity – and targets societies that embrace it.
Она сопровождается гибелью огромного числа людей, насильственной или вынужденной миграцией миллионов беженцев и перемещенных лиц, грубейшим нарушением прав человека и международного гуманитарного права.
It has caused an enormous number of deaths, the forced migration of millions of refugees and displaced persons and gross violations of human rights and international humanitarian law.
слабость и ликвидация систем отправления правосудия коренных народов в силу утраты ими собственной культуры, перемещений, насильственной миграции, урбанизации, политического насилия и убийств лидеров коренных народов;
The weakening or destruction of indigenous legal systems as a result of acculturation, displacement, forced migration, urbanization, political violence and the murder of indigenous leaders;
Установление личности несовершеннолетних детей, которые во время конфликтов особенно беззащитны перед насильственной вербовкой, имеют важное значение с точки зрения недопущения того, чтобы дети пропадали без вести.
Means of personal identification for minors is of importance in terms of prevention, as they are particularly vulnerable in time of conflict, notably to forced recruitment.
Ситуация не улучшится, и мир не воцарится в регионе, пока международное сообщество однозначно и недвусмысленно не отвергнет логику насильственной аннексии чужих земель и представления этого как свершившегося факта.
All will not be well and peace will not prevail in the region until the international community explicitly and unambiguously rejects the logic of forcibly annexing the lands of others and imposing a fait accompli.
Скудность этих ресурсов и плохое управление ими и отсутствие равного доступа к ним могут привести к голоду, насильственной миграции, нищете, политической нестабильности и в конце концов к вооруженному конфликту.
Scarcity of these resources and their mismanagement, and lack of equitable access to them, can lead to famine, forced migration, poverty, political instability and eventually to armed conflict.
По утверждению комиссара полиции, обо всех случаях насильственной смерти, включая случаи смерти в период содержания под стражей в полицейском участке, сообщается судье, который автоматически выдает распоряжение о начале расследования.
According to the Commissioner of Police, all unnatural deaths, including deaths in police custody, had to be reported to a magistrate, who would automatically initiate an inquest.
жестоком обращении с детьми со стороны полиции в ходе насильственной высылки в страну происхождения, куда в некоторых случаях они депортировались без предоставления какой-либо правовой помощи и услуг переводчика;
Ill-treatment of children by police during forced expulsion to the country of origin where, in some cases, they were deported without access to legal assistance and interpretation;
Организация Iraq Body Count ("Подсчет потерь в Ираке") старается подсчитать число погибших насильственной смертью во время текущей войны путем создания набора данных на основе репортажей в средствах массовой информации.
The Iraq Body Count aims to tally only deaths from violence during the current war by creating a data set based on media reports.
Позже они сами оказались в проигрышном положении в результате длинной истории насилия между своими собственными сепаратистскими силами и турецкой армией, а так же благодаря все еще продолжающейся политике дискриминации и насильственной ассимиляции.
They later found themselves on the losing end of a long history of violence between their own separatist forces and the Turkish army, as well as being subjected to an ongoing policy of discrimination and forced assimilation.
Из Либерии постоянно поступает информация о том, что в последнее время все стороны конфликта, и особенно выступающие на стороне правительства ополченцы, похищают детей для целей принудительного труда или сексуальной эксплуатации, а также насильственной вербовки.
In Liberia, there were consistent allegations of abductions for forced labour or sexual slavery and forced recruitment by all parties during the latter part of the conflict, especially by Government-allied militia.
Однако необходимо отметить такой бесспорный и обнадеживающий факт, что, безусловно, впервые в подобном докладе содержится перечень правительств, полувоенных организаций и вооруженных групп, виновных в похищении детей и насильственной их подготовке в качестве военных преступников, убийц или палачей.
However, it is undeniable and encouraging to note, undoubtedly for the first time in such a report, references to Governments, paramilitary organizations and armed groups that are guilty of kidnapping children and training them, despite their will, to become war criminals, murderers and torturers.
Израиль должен прекратить проведение на местах насильственной политики «свершившегося факта», раскола палестинского общества, изменения его демографического состава и дробления оккупированной палестинской территории — меры, каждая из которых ставит под угрозу переговоры и процесс создания жизнеспособного и сопредельного палестинского государства.
Israel must cease the policy of forcibly establishing facts on the ground, fracturing Palestinian society, changing its demographic structure and fragmenting the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem — all actions that jeopardize the negotiations and the process of a viable and contiguous State of Palestine.
По сравнению с мужчинами войны и конфликты сказываются на них по-разному: они становятся жертвами изнасилований, торговли людьми, сексуального рабства и насильственной проституции, а в ряде случаев они становятся также теми, кто совершает насилие и участвует в конфликте.
They experience war and conflict in different ways compared to men; as victims of rape, trafficking, sexual slavery and forced prostitution as well as, in some instances, as perpetrators of violence and participants in conflict.
Поскольку Британия, Франция и Германия часто проявляли недовольство по поводу необходимости идти на поводу у США в вопросах обороны, другие государства ЕС сейчас опасаются насильственной кооптации во внешнюю политику Европейского Союза, в разработке которой они сами участия не принимали.
Britain, France, and Germany have often resented being forced to tag along behind the US on defence issues, the EU's smaller members now fear being forcibly co-opted into an EU foreign policy when they have had no say in its development.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung