Beispiele für die Verwendung von "настанет" im Russischen
И когда этот день настанет, надеюсь, ты поднимешь трубку.
And on that day, I hope you will pick up the phone.
Я знаю, что мои дни утекают, пока не настанет смерть.
I know that I am living while the days are passing by until my death.
И настанет расплата, за каждый твой грех и за всю жизнь.
And there will be a reckoning, an adding up and a totaling.
Не настанет ли день, когда вы решите бросить меня так же?
Will you one day choose to abandon me as well?
Парень, никогда не думал, что настанет день, когда я буду работать полицейским.
Man, I never thought I'd see the day I'd be working for five-O.
Объем начнет уменьшаться, плотность - увеличиваться, и, возможно, настанет время для еще одного Большого Взрыва.
The volume would decrease, the density would increase, and then probably approach another Big Bang.
Когда и если этот период настанет, определенное вмешательство ЕЦБ может начать свой долгий поход.
If and when that point is reached, a bit of ECB intervention can initiate the long march upwards.
Вы полагаете, что настанет день, когда я смогу смотреть на свое отражение и не испытывать отвращения?
Do you think it possible that one day I might gaze upon my own reflection and not be filled with loathing?
Мы не должны останавливаться, пока не настанет тот день, когда ядерное оружие исчезнет с лица Земли.
We must never stop until we see the day when nuclear arms have been banished from the face of the Earth.
Если новая программа реформ Сингха снова будет заблокирована, то возможно и настанет время для более радикальных оценок.
If Singh’s new reform agenda is again blocked, perhaps it will be time for a more radical assessment.
Как только мы придем в гавань, перед лицом всего мира вам и вашему драгоценному кунг-фу настанет конец.
Once we reach the harbour, in front of all the world, you and your precious kung fu will die.
Единственный день, в конце недели, который настанет в 2024 году, и ради такого случая, компания разрешит надеть повседневную одежду.
The first ever end day of week, which will occur in 2024, and the company believes should be celebrated casually.
Однако если настанет реальный кризис — если этих солдат перебросят на защиту стран Балтии — они могут оказаться в смертельной ловушке.
But in a real crisis — if those soldiers were called to defend the Baltic states — they could be dropping into a death trap.
Если ты вынесешь Камень за пределы долины и не сумеешь остановить Владетеля, миру настанет конец и вы с Исповедницей погибнете.
If you take the Stone out of this valley and fail to stop the Keeper, the world will end and you and the Confessor will die.
День расплаты неизбежно настанет, при этом придётся учесть весь ущерб, нанесённый недостаточностью инвестиций, в виде упущенных темпов экономического роста и создания рабочих мест.
A new reckoning is warranted, one that accounts for the full costs of underinvestment in terms of foregone employment and growth.
Путинскому режиму грозит банкротство в 2017 году, когда настанет срок погашения большой части его внешнего долга, а политические волнения могут вспыхнуть еще раньше.
The Putin regime faces bankruptcy in 2017, when a large part of its foreign debt matures, and political turmoil may erupt sooner than that.
Каждый комбатант, каждый боевик, каждый потенциальный преступник должен знать, что настанет день, когда он будет призван к ответу и заплатит за свои отвратительные преступления.
Every combatant, every fighter, every potential perpetrator needs to know that one day he will be called to account and will pay the price for his infamous crimes.
А теперь сравним бумажную салфетку с хлопковой - ею можно пользоваться тысячи раз. Объём энергозатрат здесь не особенно большой, пока не настанет пора мыть испачканное полотенце.
Now, if I compare that to a cotton towel that I can use a thousand times, I don't have a whole lot of embodied energy until I wash that yogurty towel.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung