Beispiele für die Verwendung von "настоятельно рекомендовала" im Russischen
Одна делегация настоятельно рекомендовала УВКБ завершить свои операции в Восточном Тиморе, но продолжить помощь в деле добровольной репатриации и расселения в Западном Тиморе.
One delegation urged UNHCR to conclude it's operations in East Timor, while continuing to pursue voluntary repatriation and local settlement in West Timor.
настоятельно рекомендовала Сторонам, целевым группам, группам экспертов и программным центрам продолжать свою работу по осуществлению Плана действий, и в частности пунктов 9, 10 и 12;
Urged Parties, task forces, expert groups and programme centres to continue their work towards implementation of the Action Plan, and in particular items 9, 10 and 12;
В то же время Группа настоятельно рекомендовала, чтобы большее число НКЦ отреагировало на новый запрос (2004 года), прежде всего в отношении функций целевых нагрузок применительно к поверхностным водам.
At the same time the group urged more NFCs to respond to the new (2004) call especially with respect to target load functions for surface waters.
В связи с Соглашением 1997 года она настоятельно рекомендовала Всемирному форуму продолжать разработку этого Соглашения и вернуться к рассмотрению проекта предписания № 2, касающегося пригодности автомобилей к эксплуатации на дорогах.
With regard to the 1997 Agreement, she encouraged the World Forum to continue developing the Agreement, and to resume consideration of draft Rule No. 2 regarding roadworthiness.
ВОПП настоятельно рекомендовала властям обеспечить периодическое повышение квалификации судей, судейских работников, руководителей центров содержания под стражей и сотрудников полиции и ознакомление их с новыми законами, по которым было проведено голосование и которые были приняты70.
OMCT urged the authorities to ensure periodical training to update magistrates, judicial personnel, the directors of detention centres and the officers of the police, and to make the new laws that were voted and adopted available to them.
Она настоятельно рекомендовала осуществить высказанные в докладе секретариата рекомендации, в которых предусматривается разработка рамочной основы, позволяющей увязать усилия по оказанию чрезвычайной помощи с долгосрочными целями развития с одновременным сокращением утечки палестинских ресурсов в израильскую экономику.
She urged the implementation of the secretariat report's recommendations, which called for a framework to link relief efforts to long-term developmental objectives, while reducing the leakage of Palestinian resources to the Israeli economy.
Именно этот порочный круг Группа по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира в 2000 году настоятельно рекомендовала прервать путем корректировки базовой численности персонала, с тем чтобы Департамент операций по поддержанию мира был способен осуществлять резко возросший объем деятельности без ущерба для функций, которые должны выполнять на стратегическом уровне подразделения в Центральных учреждениях.
It was this cycle that in 2000 the Panel on United Nations Peace Operations urged breaking by adjusting baseline staffing levels to enable the Department of Peacekeeping Operations to absorb a surge in activity without sacrificing the functions that a strategic-level Headquarters operation must perform.
Иными словами, Департамент намерен служить в качестве информационного канала для государств-членов, которым Генеральная Ассамблея настоятельно рекомендовала разработать просветительские программы, благодаря которым будущие поколения усвоят уроки Холокоста, а также для организаций гражданского общества, которые призваны мобилизовать усилия в целях сохранения памяти о Холокосте и проведения просветительской работы, с тем чтобы способствовать предотвращению актов геноцида в будущем.
In sum, the Department intends to serve as a channel of information for the benefit of Member States, who have been urged by the General Assembly to develop educational programmes that will inculcate future generations with the lessons of the Holocaust, and for civil society whose mobilization for Holocaust remembrance and education can help prevent future acts of genocide.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung