Exemples d'utilisation de "настоятельную необходимость" en russe
В недавнем исследовании Организации Объединенных Наций по вопросу о просвещении в области разоружения и нераспространения, содержащемся в документе А/57/124, представлены 34 рекомендации, некоторые из которых подчеркивают настоятельную необходимость борьбы с чрезмерным и дестабилизирующим распространением обычных вооружений, особенно стрелкового оружия и легких вооружений.
The recent United Nations study on disarmament and non-proliferation education, contained in document A/57/124, presents a set of 34 recommendations, some of which stress the imperative need to combat the excessive and destabilizing proliferation of conventional weapons, especially small arms and light weapons.
В ходе предыдущих дискуссий Комиссия признала сравнительную неэффективность процедуры сбора данных о ПИИ и подготовки соответствующей статистики для целей формулирования необходимых политических мер, особенно в НРС, и подчеркнула настоятельную необходимость в оказании странам высококачественной технической помощи с целью укрепления их потенциала в этой области.
In its previous discussions, the Commission recognized the relative weakness of the collection of data on FDI and FDI statistics for supporting the formulation of appropriate policies, especially in LDCs, and stressed the imperative need for high-quality technical assistance to help countries enhance their capacities in this area.
Нынешнее международное положение и социально-экономические условия, которые продолжают ухудшаться во многих странах, явно свидетельствуют о том, что мы должны неустанно подчеркивать настоятельную необходимость уважения и обеспечения прав детей, которые были официально признаны в Конвенции Организации Объединенных Наций от 20 ноября 1989 года и которые должны стать теперь главным источником вдохновения в нашей деятельности, в наших обязательствах и в наших будущих усилиях.
The current international situation and economic and social conditions, which are continuing to deteriorate in many countries, are clear evidence that we must tirelessly emphasize the imperative need to respect and safeguard the rights of children, which the United Nations Convention of 20 November 1989 formally recognized and which should now be a fundamental source of inspiration in our work, our commitments and our future efforts.
Тем не менее, мы разделяем общее мнение относительно настоятельной необходимости осуществления комплексной реформы.
Nevertheless, we share the general opinion regarding the imperative need to undertake integral reform.
Такая смена курса происходила в особых условиях, отмеченных развалом рынка углеводородного сырья, резким снижением объема поступлений в конвертируемой валюте, трудностью доступа на международный финансовый рынок и настоятельной необходимостью соблюдать сроки выплат по процентам и основной сумме внешнего долга.
This transformation took place in an exceptional context marked by the collapse of the oil market, the sharp fall in foreign exchange earnings, difficulty of access to the international financial market and the imperative need to honour external debt repayment deadlines.
Мы выражаем признательность Генеральному секретарю за его содержательный доклад и приветствуем доклад Глобальной комиссии о международной миграции, который привлек наше внимание к важной проблеме международной миграции и, прежде всего, к ее взаимосвязи с развитием и к настоятельной необходимости ее разумного регулирования в интересах всего человечества.
We thank the Secretary-General for his illuminating report and welcome the Global Commission report on international migration, which brings to our attention the important international migration issue and, above all, its relationship to development and the imperative need to prudently manage it for the benefit of all.
Хотя авторы и согласны с тем, что терроризм представляет собой серьезную проблему для территориальной целостности и безопасности государств, они считают, что настоятельная необходимость защиты государствами своих народов от актов, угрожающих их безопасности, включая терроризм, не является оправданием постоянного умаления или приостановления действия прав человека людей, находящихся под их юрисдикцией.
While the sponsors agreed that terrorism was a serious problem for territorial integrity and the security of States, the imperative need of States to protect their populations against acts that threatened their security, including terrorism, did not justify the permanent derogation or suspension of the human rights of people under their jurisdiction.
В этой связи существует настоятельная необходимость в устранении дисбаланса, оказывающего в настоящее время негативное влияние на международную торговлю, с тем чтобы она могла стать подлинной движущей силой развития, а также в расширении сотрудничества по линии Юг-Юг, аннулировании задолженности бедных стран и содействии развитию науки и техники как решающих факторов, влияющих на обеспечение прогресса в развивающихся странах.
In this context, there is an imperative need to correct the anomalies currently affecting international trade so that it can become a true driver of development; to broaden South-South cooperation; to forgive the debt of poor countries; and to promote science and technology as critical factors influencing the progress of developing countries.
Банковская система имеет настоятельную необходимость в безрисковых ликвидных активах.
The banking system has an urgent need for risk-free liquid assets.
• Как примирить настоятельную необходимость экономического развития с необходимостью обуздать изменение климата?
• How can the imperative of economic development be reconciled with the need to limit climate change?
Но масштабы проблем, стоящих перед Европой, предполагают настоятельную необходимость более решительных реформ.
But the magnitude of the challenges confronting Europe implies an urgent need for far more decisive reforms.
Мы подтверждаем настоятельную необходимость использования надлежащих экологически безопасных технологий формирования систем устойчивого производства.
We reaffirm the urgent need to mainstream environmentally friendly technologies and to develop sustainable production systems.
Технологические прорывы, такие как антибиотики и авто, являлись ответом на настоятельную необходимость, ощущаемую огромным количеством потребителей.
Technological breakthroughs such as antibiotics and cars responded to a compelling need felt by a huge number of consumers.
Я, как журналист, почувствовал настоятельную необходимость начать обсуждать вопрос о том, что это значит — и как можно быстрее.
I felt a journalistic urgency to start the discussion of what that will mean — as soon as possible.
В этой связи мы вновь подчеркиваем настоятельную необходимость обеспечения защиты палестинского гражданского населения, живущего в условиях жестокой израильской оккупации.
In this regard, we once again stress the urgency of providing protection to the Palestinian civilians living under the oppressive and brutal Israeli occupation.
Они также отметили настоятельную необходимость активизации деятельности по реализации Монтеррейского консенсуса, особенно в части, касающейся борьбы с нищетой и маргинализацией.
They also stressed the urgency of galvanizing the follow-up activities, in particular the reduction of poverty, marginalization and destitution.
Правительство Казахстана осознает настоятельную необходимость улучшения услуг в области водоснабжения путем проведения институциональных реформ и ремонта и восстановления существующих объектов инфраструктуры.
The Government of Kazakhstan is conscious of the urgent need to improve water services through policy and institutional reforms and repair and rehabilitation of existing infrastructure.
В ходе встреч, проведенных Специальным докладчиком в течение его поездки и после нее, он отмечал настоятельную необходимость нахождения выхода из сложившейся ситуации.
The Special Rapporteur noted the urgency of addressing the evolving situation in the meetings he had both during and after his visit.
Она подчеркнула настоятельную необходимость сотрудничества на международном уровне в целях получения, генерирования и передачи морских научных данных для содействия прибрежным развивающимся государствам.
It emphasized the urgent need for international cooperation to address acquisition, generation and transfer of marine scientific data to assist developing coastal States.
В этой связи монгольская делегация вновь подчеркивает настоятельную необходимость преодоления существующего между развитыми и развивающимися странам разрыва в области общественной информации и коммуникаций.
In that connection, his delegation once again wished to underline the pressing need to bridge the information and communications gap between the developed and the developing countries.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité