Beispiele für die Verwendung von "настоятельным призывом" im Russischen

<>
вновь обращается ко всем сторонам в Бурунди, в частности к вооруженным группам, с настоятельным призывом уважать горячее стремление к миру, испытываемое народом Бурунди, так как он связывает с Арушским соглашением все свои надежды, которые нельзя обмануть; Reiterates its urgent appeals to all parties in Burundi, particularly the armed groups, to respect the fervent desire for peace cherished by the Burundian people, for whom the Arusha agreement holds out hope that must not be dashed;
Вместе с Чадом Комитет обратился к международному сообществу с настоятельным призывом урегулировать дарфурский кризис и высказался за то, чтобы Организация Объединенных Наций возобновила работу в рамках разоруженческого проекта «Стерлковое оружие», который осуществлялся силами ПРООН и был завершен в 2006 году. In cooperation with Chad, the Committee launched an urgent appeal to the international community to resolve the Darfur crisis, and requested the United Nations to reactivate the United Nations Development Programme (UNDP) disarmament project known as “Small Arms Project”, which ceased to operate in 2006.
Она приветствует подписание Арушского соглашения о мире и примирении в Бурунди и обращается с настоятельным призывом возобновить двустороннее и многостороннее сотрудничество во всех его формах, с тем чтобы обеспечить успешное выполнение Соглашения, тем самым прокладывая путь к созданию условий, которые позволят в полной мере осуществить Конвенцию. She welcomed the signing of the Arusha Peace and Reconciliation Agreement for Burundi and made an urgent appeal for the resumption of bilateral and multilateral cooperation in all its forms in order to ensure the successful outcome of the Agreement, thus paving the way for conditions that would permit the full implementation of the Convention.
23 августа 2006 года Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении правозащитников вместе со Специальным докладчиком по вопросу о независимости судей и адвокатов направили правительству письмо с настоятельным призывом к незамедлительным действиям в связи с угрозами смертью в адрес адвоката, представлявшего интересы женщины, вышедшей из ислама и обратившейся в христианство. On 23 August 2006, the Special Representative of the Secretary-General on human rights defenders together with the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers sent a letter of urgent appeal concerning death threats against a lawyer representing a woman who had renounced Islam and embraced Christianity.
В заключение своей дискуссии Совет, помимо прочего, вновь обратился от имени Союза к государствам — членам Организации Объединенных Наций и международному сообществу в целом с настоятельным призывом оказать финансовую и материально-техническую поддержку для развертывания и ввода в действие африканской миссии в Бурунди в интересах закрепления успехов, достигнутых в мирном процессе в этой стране. At the end of its deliberations, the Council, among other things, reiterated the Union's urgent appeal to member States, the United Nations and the wider international community to provide the financial and logistical support for the deployment and operationalization of the African Mission in Burundi in order to consolidate the progress achieved in the peace process in that country.
28 ноября 2006 года совместно с Лейлой Зерруги, председателем Рабочей группы по произвольным задержаниям, и Амбейи Лигабо, Специальным докладчиком по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение, независимый эксперт обратился к правительству Бурунди с настоятельным призывом, требуя от него объяснений, независимого расследования и справедливого судебного процесса в отношении трех журналистов. On 28 November 2006, together with Leila Zerrougui, Chairman of the Working Group on Arbitrary Detention and Ambeyi Ligabo, Special Rapporteur on promotion and protection of the freedom of opinion and expression, the independent expert addressed an urgent appeal to the Government of Burundi, requiring clarification and independent investigation and fair trial concerning the three journalists.
Вот почему к международному сообществу, в особенности к Организации Объединенных Наций и к сообществу доноров, были обращены настоятельные призывы оказать значительную надлежащую помощь, позволяющую осуществить стабилизацию и последующее улучшение положения. That is why urgent appeals have been made to the international community, in particular to the United Nations and the donor community, to provide the appropriate, substantial assistance enabling the stabilization and subsequent improvement of the situation.
все компетентные государственные органы должны уделить пристальное внимание и отреагировать на временные меры, рекомендованные Комитетом по правам человека, и на настоятельные призывы контрольных механизмов Организации Объединенных Наций, касающиеся лиц, жизни и физической неприкосновенности которых может быть причинен непоправимый вред; All competent government authorities should give immediate attention and respond to interim measures ordered by the Human Rights Committee and urgent appeals dispatched by United Nations monitoring mechanisms regarding persons whose life and physical integrity may be at risk of imminent and irreparable harm;
Вместе с тем представители политических партий и гражданского общества были едины в своем решительном стремлении к миру, в настоятельных призывах к международному сообществу сформировать международные силы по стабилизации и незамедлительно оказать гуманитарную помощь и в желании достичь всеобъемлющего соглашения и сформировать переходное правительство, что привело бы к свободным и справедливым выборам. The political parties and civil society were however united in their strong desire for peace, their urgent appeal to the international community for an international stabilization force and immediate humanitarian aid, and their wish for a comprehensive agreement and a transitional government that would lead to free and fair elections.
Несмотря на активные усилия, предпринимаемые секретариатом и Директором МУНИУЖ, одобрение ГАИНС Генеральной Ассамблеей, Экономическим и Социальным Советом и Советом попечителей, а также неоднократные настоятельные призывы к правительствам, объем взносов явно продолжает сокращаться, и каких-либо признаков того, что ситуация улучшится, не наблюдается, о чем свидетельствует нижеследующая таблица, в которой приводятся сведения о взносах, полученных МУНИУЖ за период с 1990 года: In spite of active efforts deployed by the secretariat and the Director of INSTRAW, the endorsement of GAINS by the General Assembly, the Economic and Social Council and the Board of Trustees, and the repeated urgent appeals to Governments, the level of contributions has continued to decrease markedly and there are no indications that the situation will improve, as illustrated in the following table which lists the contributions received by INSTRAW since 1990:
призывает правительства сотрудничать со Специальным докладчиком и оказывать ему содействие в выполнении его задачи, представлять всю необходимую информацию, запрашиваемую Специальным докладчиком, должным и оперативным образом реагировать на его настоятельные призывы и серьезно подходить к рассмотрению просьб Специального докладчика о посещении их стран и настоятельно призывает их начать со Специальным докладчиком конструктивный диалог относительно последующих мер в связи с его рекомендациями; Calls upon all Governments to cooperate with and assist the Special Rapporteur in the performance of his task, to supply all necessary information requested by the Special Rapporteur, to respond appropriately and expeditiously to his urgent appeals and to give serious consideration to requests by the Special Rapporteur to visit their countries, and urges them to enter into a constructive dialogue with the Special Rapporteur in following up his recommendations;
призывает все правительства сотрудничать со Специальным докладчиком и оказывать ему содействие в выполнении его задачи, в частности представляя всю необходимую информацию, запрашиваемую им, должным и оперативным образом реагировать на его настоятельные призывы и серьезно подходить к рассмотрению его просьб о посещении их стран и настоятельно призывает их начать со Специальным докладчиком конструктивный диалог относительно последующих мер в связи с его рекомендациями; Calls upon all Governments to cooperate with and assist the Special Rapporteur in the performance of his task, in particular by supplying all necessary information requested by him, to react appropriately and expeditiously to his urgent appeals and to give serious consideration to his requests to visit their countries, and urges them to enter into a constructive dialogue with the Special Rapporteur with respect to the follow-up to his recommendations;
Поэтому Совет обратился с настоятельным призывом продолжить практику предоставления субсидии и ежегодной корректировки расходов. Thus the Board strongly appealed for continuation of the subvention and annual cost adjustments.
Я прошу участников обратиться с настоятельным призывом к международному сообществу активизировать свое участие в наших совместных усилиях, направленных на возобновление мирного процесса. I call upon participants to urge the international community to intensify its participation in our joint effort to bring about a resumption of the peace process.
Г-жа Абака поддерживает г-жу Шалев, обратившуюся к государству-участнику с настоятельным призывом выполнить общую рекомендацию № 24, касающуюся женщин и охраны здоровья. Ms. Abaka joined with Ms. Shalev in urging the State party to adhere to General Recommendation No. 24 on women and health.
Министр вновь обращается к Вам с настоятельным призывом сделать все возможное для обеспечения того, чтобы члены Комитета как можно скорее удовлетворили просьбу Ирака. The Minister urges you, yet again, to exert every effort to ensure that the members of the Committee authorize Iraq's request with all possible speed.
Одна делегация обратилась к ПРООН с настоятельным призывом учесть опыт стран-чистых доноров в других регионах при разработке политики, относящейся к странам этой категории. One delegation urged UNDP to take into account the experiences of net contributor countries in other regions when formulating policies relevant to that country classification.
Г-н ПИЛЛАИ (Докладчик по стране) говорит, что к государству-участнику всегда необходимо обращаться с настоятельным призывом принимать практические меры в целях осуществления Конвенции. Mr. PILLAI (Country Rapporteur) said that it was always important to urge a State party to put in place practical measures designed to give effect to the Convention.
Он обращается к государству-участнику с настоятельным призывом начать диалог с представителем Палестины в целях выработки соответствующих мер гуманитарного характера в интересах палестинских беженцев, находящихся в Ливане. He urged the State party to initiate dialogue with the Palestinian representative in order to formulate appropriate humanitarian measures to benefit the Palestinian refugees in Lebanon.
В 2002 году Организация Объединенных Наций обратилась к правительствам с настоятельным призывом содействовать применению комплексных подходов к выработке политики для транспортных систем на национальном, региональном и местном уровнях. In 2002, the United Nations urged Governments to promote integrated approaches to policymaking for transport systems at the national, regional and local levels.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.