Beispiele für die Verwendung von "настоящему письму" im Russischen

<>
Имею честь в ответ на Ваше письмо от 4 апреля 2003 года приложить к настоящему письму дополнительную информацию по докладу, представленному правительством Парагвая Контртеррористическому комитету в соответствии с резолюцией 1373 (2001) Совета Безопасности. I have the honour to transmit the following supplementary information in reply to your letter dated 4 April 2003, regarding the report submitted by the Government of Paraguay to the Counter-Terrorism Committee pursuant to Security Council resolution 1373 (2001).
Организационный комитет рассмотрел этот вопрос и постановил предложить государствам-членам, организациям и органам, перечисленным в приложении к настоящему письму, которые относятся к соответствующим подкатегориям членского состава, указанного в пункте 7 вышеупомянутых резолюций, стать членами структуры по Центральноафриканской Республике Комиссии по миростроительству и принять участие в работе всех ее будущих заседаний. The Organizational Committee considered the matter and decided to invite the Member States, organizations and entities listed in the annex to the present letter, corresponding to the relevant subcategories of membership indicated under paragraph 7 of the above-mentioned resolutions, to become members of the Peacebuilding Commission's Central African Republic configuration and to attend all of its future meetings.
Резюме этих замечаний, которое будет включено в одно из приложений к докладу Комиссии, также прилагается к настоящему письму. Summaries of these comments, which will be included in an annex to the report of the Commission, are also attached.
Указанный документ прилагается к настоящему письму. The document is annexed to the present letter.
В соответствии с положениями резолюций 1575 (2004) и 1639 (2005) Совета Безопасности прилагаю к настоящему письму четвертый трехмесячный доклад о деятельности военной миссии Европейского союза в Боснии и Герцеговине (СЕС). In accordance with the provisions of Security Council resolutions 1575 (2004) and 1639 (2005), I attach the fourth three-monthly report on the activities of the EU military mission in Bosnia and Herzegovina (EUFOR).
В период с 16 декабря 2001 года по 15 января 2002 года они совершили 336 боеготовых самолето-пролетов: 84 — с территории Саудовской Аравии, 202 — с территории Кувейта и 50 — с территории Турции, о чем говорится в прилагаемом к настоящему письму документе. They flew 336 armed sorties in the period from 16 December 2001 to 15 January 2002, 84 of them from Saudi Arabia, 202 from Kuwait and 50 from Turkey, as shown in the statement enclosed herewith.
Контртеррористический комитет получил прилагаемый к настоящему письму пятый доклад Эстонии, представленный во исполнение пункта 6 резолюции 1373 (2001). The Counter-Terrorism Committee has received the attached fifth report from Estonia submitted pursuant to paragraph 6 of resolution 1373 (2001).
Указанное решение и препроводительное письмо от 28 июня 2002 года прилагаются к настоящему письму. The decision and transmittal letter, dated 28 June 2002, are annexed to the present letter.
К настоящему письму прилагается перечень технических советников, которых Организация Объединенных Наций была бы готова дополнительно предоставить Африканскому союзу в этой связи, как только соответствующие бюджетные средства будут утверждены Генеральной Ассамблеей. Please find attached to this letter a list of additional technical advisers that the United Nations would be ready to provide to the African Union in this regard, pending budgetary approval by the General Assembly.
Прилагаемый к настоящему письму список кандидатов * составлен в английском алфавитном порядке; к нему также прилагаются биографические данные кандидатов, которые были представлены мне в связи с их выдвижением. The list of candidates, * in alphabetical order, is annexed to this letter, together with the curricula vitae which have been provided to me in connection with their nominations.
29 и 30 августа 2001 года американские и британские самолеты подвергли интенсивной бомбардировке гражданские районы и военные зоны в Ираке, в частности РЛС в международном аэропорту Басры в мухафазе Басра, в результате чего пострадало много иракских граждан и были разрушены гражданские и военные объекты и сооружения, о чем говорится в прилагаемом к настоящему письму документе. On 29 and 30 August 2001 United States and British aircraft engaged in concentrated bombardment of civilian and military locations in Iraq, including the radar system of Basrah International Airport, in Basrah governorate. Those attacks resulted in the wounding of many Iraqi citizens and the destruction of civilian and military installations and sites, as indicated in the statement enclosed herewith.
Имею честь просить Вас распространить прилагаемую к настоящему письму вербальную ноту от 12 сентября 2002 года в качестве документа Комитета по сношениям со страной пребывания. I have the honour to request that you circulate the note verbale dated 12 September 2002, attached herewith as a document of the Committee on Relations with the Host Country.
В приложении к настоящему письму содержится программа работы Комитета на тринадцатый 90-дневный период, охватывающий промежуток времени с октября по декабрь 2004 года. Annexed hereto is the Committee's work programme for the thirteenth 90-day period, which covers the months from October to December 2004.
В соответствии с положениями резолюции 1778 (2007) Совета Безопасности прилагаю к настоящему письму первый шестимесячный доклад о ходе военной операции Европейского союза в Чаде и Центральноафриканской Республике. In accordance with the provisions of Security Council resolution 1778 (2007), I attach the first six-monthly report on the activities of the European Union military operation in Chad and the Central African Republic.
Имею честь приложить к настоящему письму памятную записку, содержащую замечания Республики Узбекистан в отношении вопросов, поднятых в резолюции 60/174 Генеральной Ассамблеи о положении в области прав человека в Узбекистане. I have the honour to attach the aide-memoire containing the observations of the Republic of Uzbekistan with regard to the issues raised in General Assembly resolution 60/174 on the human rights situation in Uzbekistan.
В период с 16 января по 15 февраля 2002 года они совершили 537 боевых самолето-пролетов: 72 — с территории Саудовской Аравии, 335 — с территории Кувейта и 130 — с территории Турции, о чем говорится в прилагаемом к настоящему письму документе. They flew 537 armed sorties in the period from 16 January to 15 February 2002, 72 of them from Saudi Arabia, 335 from Kuwait and 130 from Turkey, as shown in the statement enclosed herewith.
В ходе подготовки и проведения симпозиума было высказано много конструктивных идей и предложений, которые нашли свое отражение в " Венской декларации о роли судей в поощрении и защите прав человека и основных свобод ", прилагаемой к настоящему письму. The many constructive ideas and proposals made in preparation of and during the symposium were embodied in the “Vienna Declaration on the Role of Judges in the Promotion and Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms”, which is attached to the present letter.
Итоги состоявшихся на встрече прений нашли отражение в документе с изложением ее выводов — Ниамейской декларации, текст которой прилагается к настоящему письму на английском, испанском и французском языках. The result of these debates has been reflected in the document of conclusions of the meeting, the Niamey Declaration, enclosed with this letter in its English, French and Spanish versions.
В соответствии с просьбой, содержащейся в пункте 20 резолюции 1596 (2005) Совета Безопасности, прилагаю к настоящему письму доклад правительства Ее Величества о шагах, предпринятых для принятия и обеспечения применения мер, изложенных в пунктах 13 и 15 вышеупомянутой резолюции. As requested and pursuant to paragraph 20 of Security Council resolution 1596 (2005), I attach a report from Her Majesty's Government on the steps taken to implement and enforce the measures contained in paragraphs 13 and 15 of the above-mentioned resolution.
В соответствии с резолюциями 1386 (2001) и 1510 (2003) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций прилагаю к настоящему письму доклад о деятельности Международных сил содействия безопасности для Афганистана за период с 6 июня по 31 августа 2005 года. In accordance with Security Council resolutions 1386 (2001) and 1510 (2003), I attach a report on the operations of the International Security Assistance Force covering the period 6 June to 31 August 2005.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.