Beispiele für die Verwendung von "насущная необходимость" im Russischen
Он верил, что в государстве существует "насущная необходимость" начать экономическое планирование.
He believed that the state had an "ardent obligation" to engage in economic planning.
ЕСФХП полагает, что имеется насущная необходимость в согласовании, и выступает с инициативой внесения в подраздел 1.1.3.1 ДОПОГ предлагаемых им изменений.
CEFIC feels that there is a strong need for harmonization and has taken the initiative to propose an amendment to Article 1.1.3.1 ADR
Сильная политика в области конкуренции – это не просто роскошь, которую могут себе позволить богатые страны. Это насущная необходимость для тех, кто стремится к созданию демократической рыночной экономики.
Strong competition policy is not just a luxury to be enjoyed by rich countries, but a real necessity for those striving to create democratic market economies.
Налицо насущная необходимость в дальнейшем наращивании потенциала финансовой системы как в государственных регулирующих органах, так и в финансовых учреждениях, прежде всего для повышения эффективности анализа кредитоспособности, надлежащего учета факторов риска и обеспечения соблюдения принципов разглашения сделок.
There is a critical need for further capacity-building in the financial system, both for government regulators and financial institutions, especially for better credit analysis, proper risk management and to enforce the discipline of disclosure.
Проведение всеобъемлющих оценок уязвимости водных ресурсов в силу изменения окружающей среды, особенно изменения климата, для всех речных и озерных бассейнов; насущная необходимость такой оценки для регулирования рисков уязвимости на основе мер адаптации и сокращения последствий и комплексных вариантов регулирования.
Conduct comprehensive assessments of the vulnerability of water resources to environmental change, particularly climate change, for all river and lake basins; such assessments are urgently needed to manage vulnerability risks through adaptation and mitigation measures and integrated management options.
Информация и статистические данные, изложенные во «Всемирном докладе о предотвращении дорожно-транспортного травматизма», опубликованном ВОЗ, четко указывают на масштабы этого глобального кризиса; в докладе подчеркивается насущная необходимость согласованных международных усилий для противодействия этому глобальному кризису в области безопасности дорожного движения.
The information and statistics set out in the World report on road traffic injury prevention, co-published by the WHO, further clarify the dimensions of the global crisis; the report stresses the pressing need for concerted international efforts to address the global road safety crisis.
В этой связи были отмечены насущная необходимость внедрения ориентированных на малоимущие слои населения международных механизмов финансирования в области жилья и населенных пунктов, а также инициатива Директора-исполнителя в отношении предлагаемого глобального фонда в области жилья, являющаяся шагом в правильном направлении.
In this regard, it was noted that there was a great need for pro-poor international funding mechanisms in the area of housing and human settlements, and the Executive Director's initiative on the proposed Global Shelter Facility was praised as a step in the right direction.
Необходимо внимательно рассмотреть такие важнейшие вопросы, как укрепление потенциала, образование и профессиональная подготовка и повышение уровня информированности общественности, а также все более насущная необходимость проведения оценок климата и экологических изменений и разработки количественных методов проведения сопоставительных оценок и осуществления анализа проблем в целях принятия решений.
Overarching issues such as capacity-building, education and training, and raising public awareness, need to be taken into careful consideration, as well as the increased need for assessments of climate and environmental change and quantitative methods for comparative assessment and decision support analyses.
В этом контексте и ввиду того, что вопрос о реформе Организации Объединенных Наций все еще не снят с повестки дня, существует насущная необходимость и прекрасная возможность определить более эффективную и действенную роль Организации Объединенных Наций в управлении конфликтами в эпоху фундаментальных преобразований, происходящих на мировой арене.
In this context, and in view of the reform of the United Nations still on the agenda, there is a pressing need, and a precious opportunity, to articulate a more effective and efficient role for the United Nations in conflict management in the midst of fundamental changes on the international scene.
По мере развития глобализации одновременно с ростом данных о серьезной деградации экосистем мира, для политических лидеров, руководителей деловых кругов и гражданского общества возникает все более насущная необходимость рассматривать последствия таких тенденций к конвергенции и заботиться о том, чтобы глобализация шла на пользу окружающей среде и благосостоянию всех людей.
As globalization is unfolding alongside growing evidence of serious degradation of the world's ecosystems, it is increasingly urgent for policy-makers, business leaders and civil society to consider the implications of these converging trends and make sure that globalization works for the environment and human well-being for all.
Если в наших прениях в ходе прежних сессий Генеральной Ассамблеи, а также во время текущей сессии и есть какая-то постоянная и предсказуемая тема схождения интересов, так это насущная необходимость в мирном и стабильном мире, — мире, где человечество живет в условиях гармонии, взаимной терпимости и уважения к коллективным интересам.
If there has been one consistent and predictable area of convergence in our debates during General Assembly sessions of the past, as well as during the current session, it is the compelling need for a peaceful and stable world — a world where humankind lives in harmony, mutual tolerance and respect for the collective benefit.
Хотя на начальном этапе правозащитное и беженское право и механизмы развивались несколько самостоятельно, признание ими неотъемлемого достоинства женщин, мужчин и детей, являющихся перемещенными лицами, и насущная необходимость обеспечения их безопасности и благополучия в условиях стоящих перед ними угроз и утраты ими своих домов и общин обусловили конструктивную взаимодополняемость соответствующих правовых норм и механизмов.
While, in their early days, human rights and refugee law and mechanisms developed somewhat separately, their overlapping recognition of the inherent dignity of displaced women, men and children and the imperative to ensure their safety and well-being in the face of danger and the loss of their homes and communities have brought both the law and mechanisms together in fruitful ways.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung