Exemples d'utilisation de "научиться на горьком опыте" en russe

<>
На горьком опыте банкам повсюду приходится понимать то, что совсем не обязательно, что долг США, которым финансировался их бум потребления, будет погашен. Banks everywhere are learning the hard way that the debt with which the US financed its consumption boom will not necessarily be repaid.
Этим странам, возможно, стоится поучиться на горьком опыте Детройта, который выпустил муниципальные облигации на 1,4 млрд долларов США в 2005 году, чтобы удержать на расстоянии надвигающийся финансовый кризис. These countries can perhaps learn from the bitter experience of Detroit, which issued $1.4 billion worth of municipal bonds in 2005 to ward off an impending financial crisis.
В обществе, только что выходящем из конфликта, как правило, высоки ожидания более безопасной и благополучной жизни, однако мы на горьком опыте убедились в том, что если не воспользоваться возможностями в нужное время, то позже приходится платить за это дорогой ценой. In a society just emerging from conflict, there is a high expectation of safer and better livelihoods, but we have learned the hard lesson that a high price must be paid later because of the failure to take opportunities at the optimal time.
Все мы убедились на горьком опыте в том, что нельзя безоговорочно верить правительствам на слово, когда они уверяют, что все в стране обстоит благополучно, или что они контролируют ситуацию. We have all learned from some bitter experiences that we cannot afford to uncritically accept a Government's word when it assures us that all is well in its country, or that it has the situation under control.
Современное понимание строительства пан-азиатского сообщества началось с болезненного Восточно-Азиатского финансово-экономического кризиса в 1997 году, когда все страны Азиатско-Тихоокеанского региона познали на собственном горьком опыте, что национальные реформы и протекционизм могут оказаться совершенно неадекватными. The modern sense of building a pan-Asian community began with the traumatic East Asian financial and economic crisis of 1997, when all the countries of the Asia-Pacific region learned the hard way that national reforms and protections could turn out to be woefully inadequate.
Можем ли мы чему-нибудь научиться на последних примерах из этого рода, на примере краха коммунизма в Восточной Европе в 1989 году, конца Третьего рейха в Германии в 1945 году и последовавшего за этим процесса "денацификации"? Is there anything we can learn from the last examples of this kind, from the collapse of communism in Eastern Europe in 1989, or the end of the Third Reich in Germany in 1945 and the process of "de-Nazification" that followed?
Как и Америка, Великобритания узнала на своем горьком опыте пределы того, что может достичь военный потенциал, а также разрушительные последствия от его неправильного использования для ее репутации в мусульманском мире и за его пределами. Like America, Britain has learned the hard way the limits of what sheer military power can achieve, and also the devastating implications of its misuse for its reputation in the Muslim world and beyond.
Но Обама может научиться на прошлых ошибках, допущенных Джимми Картером в середине 1970-х годов. But Obama can learn from the early mistakes made by Jimmy Carter in the mid-1970's.
Это понял на собственном горьком опыте президент Алжира Бутефлика, который своей Хартией мира и национального примирения февраля 2006 года положил конец продолжительной кровопролитной гражданской войне, начавшейся после отмены военными победы Исламистского фронта на выборах 1991 года. This has been learned the hard way by Algerian President Bouteflika who, through his Charter for Peace and National Reconciliation of February 2006, brought an end to a long and bloody civil war, the origins of which lay in the violent cancellation by the military of the Islamist Front's (FIS) electoral victory in 1991.
Другие страны могут много чему научиться на попытке ДПЯ изменить сложившееся статус-кво в сфере политического устройства, формировавшегося и укреплявшегося полвека. Other countries could learn much from the DPJ's attempt to alter a status quo of political arrangements that has had half a century to form and consolidate.
Они узнали на своем горьком опыте, что происходит со странами в противном случае, когда вмешались МВФ и Министерство Финансов США, отняли экономический суверенитет и потребовали принять меры, предназначенные для того, чтобы улучшить выплату западным кредиторам, что повергло их экономические системы в глубокий упадок и кризис. They learned the hard way what happens to countries otherwise, as the IMF and US Treasury marched in, took away economic sovereignty and demanded policies intended to enhance repayment to Western creditors, which plunged their economies into deep recessions and depressions.
Но, я думала об этом, и я думаю, парень может совершить ошибку и научиться на этой ошибке, верно? But, I thought about it, and I guess a guy can make a mistake and learn from that mistake, right?
Мы в очередной раз убедились на собственном горьком опыте, что подобная строгая экономия, вводимая в разгар крупного финансового кризиса, приводит лишь к экономическому спаду. We are once again learning the hard way that this kind of austerity, when applied in the teeth of a major financial crisis, leads only to depression.
И в самом деле, многие руководящие работники Китая в частных беседах насмехаются над заискивающей манерой поведения господина Дуна и его закадычных друзей и все больше приходят к мнению, что материковый Китай ничему не может научиться на примере Гонконга. Indeed, many Chinese officials privately laugh at Mr. Tung and his cronies sycophantic behavior and are increasingly confident that the mainland has nothing to learn from Hong Kong's example.
Международные инвесторы вряд ли будут желать вкладывать капитал в эти города, если только ожидание снижения цен не основано на фьючерсных рынках, поскольку люди в Токио понимают это на собственном горьком опыте. International investors are not likely to want to invest in these cities unless expectations of a price decline are built into the futures markets, as people in Tokyo understand from their own bitter experience.
Я сказал: "Доктор, если мои дочери придут к вам однажды и спросят: "Чему я могу научиться на примере папиной истории?" - что бы вы им сказали?" And I said, "Dr. Healey, if my daughters come to you one day and say, 'What should I learn from my daddy's story?" what would you tell them?"
Если мы не хотим испытать уроки ИГИЛа на собственном горьком опыте, мы должны это предотвратить, а также должны признать, что мы не можем погасить пламя фанатизма сами. If we are to prevent ISIS from teaching us this lesson the hard way, we must acknowledge that we cannot extinguish the fires of fanaticism by force alone.
Современные картографы могут многому научиться на технологии составления этих карт». There’s a lot that modern cartographers could learn from the way these maps were made.”
Американцы учатся на собственном горьком опыте, что научно необоснованный скептицизм по поводу безопасности вакцин является чрезвычайно опасным. Americans are learning the hard way that scientifically baseless skepticism about the safety of vaccines is extremely dangerous.
Я на своем горьком опыте узнала ценность сна. And I learned the hard way, the value of sleep.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !