Beispiele für die Verwendung von "находиться" im Russischen mit Übersetzung "remain"
В центре исследования по-прежнему, вероятно, будут находиться предложение древесины и спрос на нее.
Wood supply, demand and potential would probably remain at the core of the study.
Было также выражено общее согласие, что Иерусалим должен оставаться единым и находиться под руководством Израиля.
There was also broad agreement that Jerusalem should remain unified and in Israeli hands.
Нам нужны силы, которые бы реагировали быстрее, имели больший охват и могли находиться в действии дольше.
We need forces that react more quickly, reach further, and can remain in the field longer.
ссылаясь также на то, что в любых обстоятельствах человек продолжает находиться под защитой принципов гуманизма и требований общественного сознания,
Recalling also that in all circumstances, the human person remains under the protection of the principles of humanity and the dictates of public conscience,
Ирак постарается помочь в поиске пропавших без вести кувейтцев, установлении мест массовых захоронений, где могут находиться их останки, и их передаче Кувейту.
Iraq would seek to help to search for the Kuwaiti missing, by locating grave sites that might contain mortal remains and ensuring the transfer of the latter to Kuwait.
МООНБГ была по-прежнему освобождена от оплаты сборов за посадку/наземное обслуживание, поскольку аэропорт Сараево продолжает находиться под контролем многонациональных Сил по стабилизации (СПС).
UNMIBH remained exempt from landing/ground charges since Sarajevo airport remains under the control of the multinational Stabilization Force (SFOR).
Более того, Ирак информировал Кувейт об одном массовом захоронении, в котором, если судить по костям и одежде на поверхности захоронения, могли находиться останки нескольких десятков кувейтцев.
Furthermore, Iraq informed Kuwait of a mass grave site that presumably contained the remains of several dozen Kuwaitis, according to bones and clothes appearing on the surface.
Страны должны находиться в режиме Европейского механизма определения валютных курсов (ERM II) в течение двух лет для того, чтобы обеспечить установление "правильного" обменного курса при введении евро.
Countries must remain within the European exchange rate mechanism (ERM II) for two years in order to ensure the "right" exchange rate when they adopt the euro.
Государство-участник отметило, что в декабре 1997 года автор была освобождена из предварительного заключения, но по постановлению судебных органов она должна была находиться по адресу своего постоянного местожительства.
The State party notes that in December 1997 the author was released from preventive detention and in lieu thereof an order was issued for her to remain at her permanent address.
Вместе с тем проведение расследований с целью установления личности, определения маршрута следования и выяснения обстоятельств въезда в страну заявителя будет по-прежнему находиться в компетенции полиции и пограничников.
However, the competence to investigate the identity, travel route and entry into the country of the applicant shall remain with the police and the Frontier Guard.
Войска Эритрейских сил обороны (ЭСО), которые вошли в Западный сектор зоны в октябре 2006 года в сопровождении танков, артиллерии и средств ПВО, продолжали находиться в районах Майлеба и Ом-Хаджер.
Troops of Eritrean Defence Forces (EDF) that entered the Zone in Sector West in October 2006, along with tanks, artillery and air defence equipment, have remained in the areas of Maileba and Om Hajer.
В статье 15 Конституции говорится: «Каждый гражданин имеет право находиться, с учётом любых разумных ограничений, установленных законами в интересах общества, въезжать на территорию Пакистана и свободно передвигаться по ней, проживать и обосновываться в любой её части».
Article 15 of the Constitution states, “Every citizen shall have the right to remain in and subject to any reasonable restriction imposed by law in the public interest, enter and move freely throughout Pakistan and to reside and settle in any part thereof.”
ПСИ удалось в апреле 2003 года возобновить разрешение, выданное государственным казначейством, при условии, что участница данного проекта Памела Рита Фаура, с этой целью временно проживавшая на Кубе, будет находиться на национальной территории только две недели в месяц.
PSI managed to renew its Treasury Department license in April 2003, under the condition that the project's voluntary worker, Pamela Rita Faura, who was temporarily living in Cuba for the purposes of the project, would remain in Cuba for only two weeks of every month.
В процессе рассмотрения проекта сводного текста Стороны, возможно, пожелают принять во внимание то, что все представленные Сторонами материалы, включенные в документы с условным обозначением misc по механизмам во исполнение статей 6, 12 и 17 Киотского протокола, продолжают находиться в процессе рассмотрения.
In considering draft consolidated text, Parties may wish to bear in mind that all submissions by Parties contained in miscellaneous documents on mechanisms pursuant to Articles 6, 12 and 17 of the Kyoto Protocol remain under consideration.
Эти иждивенцы в конечном итоге были отправлены в страны их проживания (главным образом в Соединенные Штаты и Канаду после непродолжительного пребывания в Лондоне), где, как предполагалось, они должны будут находиться в период боевых действий, в то время как сами работники оставались на службе в " Сауди Арамко ".
The dependants were ultimately flown to the countries of their residence (primarily to the United States and Canada, after short stops in London while en route), where they were expected to stay for the duration of the hostilities, while the employees remained in Saudi Aramco's service.
В результате совокупного воздействия продолжающегося незаконного строительства поселений, возведения стены и создания контрольно-пропускных пунктов и блок-постов в течение нынешнего периода оккупированный Восточный Иерусалим продолжал находиться в условиях осады, будучи изолированным от остальной части оккупированной палестинской территории, причем это отрицательно сказывалось на социальной, экономической и культурной жизни.
As a combined result of the ongoing illegal settlement activities, construction of the wall and imposition of checkpoints and roadblocks, Occupied East Jerusalem has remained under siege during the current period, isolated from the rest of the Occupied Palestinian Territory and deteriorating socially, economically and culturally.
Озоновый слой остается уязвимым, поскольку в течение еще многих лет в атмосфере будет находиться большое количество озоноразрушающих веществ, и для полного обеспечения охраны озонового слоя необходимо и далее продолжать научные и политические усилия, в том числе за счет дальнейшей деятельности по разработке и внедрению альтернатив всем используемым в настоящее время озоноразрушающим веществам.
The ozone layer remained vulnerable, owing to the large amount of ozone-depleting substances that would persist in the atmosphere for many years to come and scientific and policy efforts must continue until the protection of the ozone layer was fully achieved, including through continued efforts to develop and deploy alternatives to all currently used ozone-depleting substances.
Вместе с тем сохраняется обеспокоенность по поводу различий в условиях содержания в различных тюремных блоках с точки зрения качества пищи и отсутствия таких предметов первейшей необходимости, как противомоскитные сетки, а также практики содержания заключенных в одиночных камерах, заключения под стражу в местах, расположенных вдали от мест проживания заключенных, и отсутствия возможности находиться без посторонних во время свиданий с членами семьи.
Concerns remain, however, about disparities in the conditions of different blocks in terms of the quality of food and the lack of basic necessities such as mosquito nets, as well as the practice of solitary confinement, detention in locations far from prisoners'homes and the lack of privacy during family visits.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung