Sentence examples of "национальными превентивными механизмами" in Russian
23 февраля 2007 года он встретился с представителями Подкомитета по предупреждению пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания в Женеве во время его первой сессии для обсуждения вопросов, связанных с координацией, методологией проведения визитов и национальными превентивными механизмами.
On 23 February 2007, he met with the Subcommittee on Prevention of Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment in Geneva during its first session to discuss issues relating to coordination, visit methodology and national preventive mechanisms.
Усилия, предпринимаемые национальными механизмами по рассмотрению гендерных вопросов с целью расширения масштабов участия женщин из числа коренных народов, включают проведение кампаний по выдаче им национальных удостоверений личности, распространение информации об их правах на национальных языках и оказание поддержки женщинам, участвующим в выборах в состав Учредительного собрания.
Efforts by the national gender machinery to promote the participation of indigenous women included campaigns to issue them national identity cards, dissemination of information on their rights in their national languages and promotion of women candidates for the Constituent Assembly.
Г-жа Тавариш да Силва спрашивает, есть ли на Мальте какие-либо школы совместного обучения и проходят ли все преподаватели и учащиеся подготовку по гендерной проблематике, как это рекомендовано существующими национальными механизмами.
Ms. Tavares da Silva asked whether Malta had any coeducational schools and whether all teachers and students of education received gender-sensitivity training, as recommended by the national mechanisms in place.
Поэтому принятие Факультативного протокола ознаменовало собой важный шаг вперед в области предупреждения пыток в соответствующих странах, поскольку указанный договор предусматривает проведение периодических посещений центров содержания под стражей членами Подкомитета в дополнение к посещениям, осуществляемым национальными механизмами, а также реальное сотрудничество между ними.
The adoption of the Optional Protocol was therefore a significant step forward in the field of torture prevention in countries, since the instrument provided for regular visits to places of detention by members of the Subcommittee, in addition to visits by national mechanisms and real cooperation between the two.
Советы, существующие в 70 странах, будучи национальными механизмами координации устойчивого развития, создали возможности для достижения консенсуса в отношении национальных приоритетов и помогли сформировать всеобщий дух принадлежности к деятельности по обеспечению устойчивого развития на национальном уровне.
The councils, which exist in 70 countries, as coordination mechanisms, have provided opportunities to build consensus on national priorities and helped to create a broad-based sense of ownership of sustainable development work at the national level.
брошюры, информационные бюллетени, настенные диаграммы и комплекты информационных материалов: ведение веб-страницы ЭСКЗА по вопросам участия женщин в развитии; создание электронной сети для обмена знаниями между национальными органами и механизмами, занимающимися проблемами женщин (2); набор материалов для прессы об изменениях в положении арабских женщин;
Booklets, fact sheets, wallcharts, information kits: maintenance of ESCWA home page on women and development; creation of an e-network for knowledge-sharing among national machineries for women (2); media kit on developments in the situation of Arab women;
Специальный докладчик будет продолжать анализировать тенденции и проблемы, связанные с правом на свободу убеждений и их свободное выражение, и будет стремиться разрабатывать с заинтересованными правительствами, национальными учреждениями, региональными механизмами, дипломатическими представителями и соответствующими отделениями международных и региональных организаций методы укрепления этого основного права.
The Special Rapporteur will continue to analyse trends and challenges facing the right to freedom of opinion and expression, and will aim to develop methods with interested Governments, national institutions, regional mechanisms, diplomatic representatives and relevant branches of international and regional organizations to enhance this fundamental right.
Для решения данной проблемы города нуждаются не только в устойчивом планировании, но и в подходах к управлению, совместимых с более широкими национальными стратегиями устойчивого развития и механизмами природоохранного регулирования.
To address the problem, cities must adopt not only sustainable planning but also management approaches consistent with broader, national sustainable-development strategies and environmental management tools.
Омбудсмен из Колумбии д-р Эдуардо Сифуэнтес на примере проблем в области прав человека в Колумбии проиллюстрировал необходимость сотрудничества между национальными учреждениями и региональными и глобальными механизмами в деле урегулирования конфликтных ситуаций.
Dr. Eduarto Cifuentes, Defensor del Pueblo of Colombia, used the human rights problems in Colombia to illustrate the need for cooperation between national institutions and regional and global mechanisms in addressing conflict situations.
Специальный комитет вновь заявляет о том, что Департаменту операций по поддержанию мира необходимо разрабатывать и осуществлять программы по разоружению, демобилизации и реинтеграции на основе партнерских связей с национальными правительствами, другими субъектами Организации Объединенных Наций, Всемирным банком, донорами, региональными механизмами и неправительственными организациями.
The Special Committee reiterates the need for the Department of Peacekeeping Operations to design and implement disarmament, demobilization and reintegration programmes in partnership with the national Government, other United Nations actors, the World Bank, donors, regional arrangements and non-governmental organizations.
Специальный комитет вновь заявляет о том, что Департаменту операций по поддержанию мира необходимо разрабатывать и осуществлять программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в партнерстве с национальными правительствами, другими субъектами Организации Объединенных Наций, Всемирным банком, донорами, региональными механизмами и неправительственными организациями.
The Special Committee reiterates the need for the Department of Peacekeeping Operations to design and implement disarmament, demobilization and reintegration programmes in partnership with the national Government, other United Nations actors, the World Bank, donors, regional arrangements and non-governmental organizations.
МККК проводил также работу с военными структурами и соответствующими механизмами, и в частности с национальными информационными бюро и службами регистрации могил, в целях обеспечения сбора и централизации соответствующей информации о жертвах вооруженных конфликтов и ее передачи соответствующим семьям.
ICRC also promoted, with military staff, appropriate mechanisms, in particular National Information Bureaux and Grave Registration Services, to ensure collection and centralization of relevant information on victims of armed conflicts and transmission to the concerned families.
сотрудничество с институциональными механизмами специализированных и смежных учреждений и с другими международными и национальными организациями, которые занимаются вопросами, представляющими взаимный интерес; и координация их деятельности; участие в совещаниях с сотрудниками связи взаимодействия по правовым вопросам и юрисконсультами организаций системы Организации Объединенных Наций и организация таких совещаний;
Cooperation with and coordination of institutional arrangements for the specialized and related agencies and with other international and national organizations dealing with matters of common concern; representation at and convening of meetings with legal liaison officers and legal advisers of the United Nations system;
Винт, рычаг, клин, блок и т.д. называются простыми механизмами.
The screw, the lever, the wedge, the pulley, etc. are called simple machines.
Речь идет о суверенных национальных государствах, которые отказались от своего суверенитета с точки зрения Статьи 5 и их коллективной обороны, однако они остаются отдельными национальными государствами.
These are sovereign nation states who have given up sovereignty in terms of Article 5 and their collective defense, but they remain individual nation states.
Например, вероятность того, что женщина воспользуется такими эффективными превентивными средствами, как мазок Папаниколау или маммография напрямую связана с осведомленностью, деньгами, властью, престижем и социальными связями, несмотря на то, что для большинства людей они по карману и широко доступны.
The likelihood of a woman’s seeking highly beneficial preventive care, such as pap smears and mammography, for example, even if they are affordable and available to most people, is in fact linked to knowledge, money, power, prestige, and social connections.
Правительство утверждает, что если мы будем твёрдо выступать против «терроризма» сейчас, то он перестанет существовать, а если нет — нам в будущем придётся воевать больше, но на самом деле это пропагандистская кампания, осуществляемая теми, у кого в этом есть коммерческий интерес, — производителями оружия и подконтрольными им механизмами рынков труда, наёмниками от безопасности и прочими клиентами разнообразных контрактных кормушек.
The administration’s claim that if we make a firm stand against “terrorism” now, it will cease to exist but that if we don’t, our military commitment will have to be greater down the road, is propaganda pressured from those with economic interests in it: the weapons producers and the employment tentacles they command, the private security mercenaries pigging out at the contract-troughs, etc.
Эти проекты обещают одновременно усилить экономическое взаимодействие и между национальными экономиками региона Трех морей и между самим регионом и Западной Европой.
By intersecting and expanding legacy East-West communications links, these projects promise to simultaneously increase economic engagement among the national economies of the Three Seas region and between the region and Western Europe.
Мы считаем, что режимы контроля за ядерным экспортом в сочетании с другими политическими и превентивными мерами являются первой линией обороны от ядерного распространения.
We do believe that nuclear export control regimes, together with other political and preventive measures, form the first line of defence against nuclear proliferation.
Их выбор является протестом против глобализации, отвержением современного мира с его отдаленными и непонятными механизмами правления.
Their vote was a protest against globalization, a rejection of the contemporary world, with its distant and incomprehensible governing mechanisms.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert