Beispiele für die Verwendung von "национальных границ" im Russischen

<>
Она вызвана к жизни рядом факторов, включая усиление прозрачности национальных границ, информационную революцию, высветившую кричащее неравенство в уровнях социально-экономического развития, и обострившееся на этом фоне желание народов сохранить свою самобытность и не попасть в «красную книгу» истории. It is caused by an array of different factors, including more transparent national borders, the information revolution which has highlighted blatant socio-economic inequality, and the growing desire of people to preserve their identity in such circumstances and to avoid falling into the endangered species list of history.
Один из способов сохранить приверженность открытости при рассмотрении неприятного вопроса национальных границ - это помнить, что космополитизм есть улица с двусторонним движением. One way to maintain a commitment to openness when addressing the vexing question of national borders is to recognize that cosmopolitanism is a two-way street.
В арабском мире в настоящее время нет доминирующей власти, способной спрогнозировать стабильность за пределами ее собственных национальных границ. In the Arab world, there is currently no dominant power able to project stability beyond its own national borders.
Одновременно банки стали стремиться к сбрасыванию проблемных активов за пределы своих национальных границ, а риск-менеджеры пытаются свести активы и обязательства дома, а не внутри еврозоны в целом. Simultaneously, banks gave preference to shedding assets outside their national borders, and risk managers try to match assets and liabilities at home, rather than within the eurozone as a whole.
Глобализация также породила нетрадиционные вызовы безопасности, которые не признают национальных границ. Globalization has also thrown up non-traditional security challenges that do not respect national frontiers.
Ключевой вопрос состоит в том, можно ли сдержать последствия дезинтеграции Ирака внутри его национальных границ или будут затронуты крупные части региона. The key question is whether the consequences of Iraq's disintegration could be contained within its national borders, or whether large parts of the region would be affected.
Это новая форма инфекции, которая выходит за пределы национальных границ и усиливается международным кризисом доверия. This is a new form of contagion, which transcends national boundaries and is amplified by an international crisis of confidence.
Таким образом, нужны четкие принципы, поскольку ни самоопределение, ни неприкосновенность национальных границ нельзя считать священными во всех случаях. Thus clear principles are needed, as neither self-determination nor the inviolability of national borders can be treated as sacrosanct in every case.
В Европе для создания мирного, квази-федеративного союза потребовались две мировые войны, а также пересмотр национальных границ через этническую чистку - и они продолжают быть оспорены ксенофобскими и националистическими движениями. For Europe, creating a peaceful, quasi-federal union required two world wars and the redrawing of national boundaries through ethnic cleansing – and it continues to be challenged by xenophobic and nationalist movements.
В 1960-х и 1970-х годах “новые левые” Красные бригады и Фракция Красной Армии захватили самолеты за пределами национальных границ, похитили и убили крупных предпринимателей и политических лидеров, (а также обычных граждан). In the 1960s and 1970s, the “new left” Red Brigades and Red Army Faction hijacked planes across national borders and kidnapped and killed business and political leaders (as well as ordinary citizens).
Обновленный патриотизм, который наблюдается во многих местах – в ответ на несправедливость и недоразумения, которые может создать глобализация, – должен быть согласован с человеческой солидарностью, уважением различий и возможностями работать независимо от национальных границ. The renewed patriotism seen in many places – a response to the unfairness and dislocation that globalization can generate – must be reconciled with human solidarity, respect for diversity, and the ability to work across national borders.
Однако последствия анти-иммигрантских настроений простираются далеко за пределы национальных границ. But the impact of anti-immigrant sentiment extends far beyond national borders.
Выбранные кандидаты, в частности Мартин Шульц (лидер Партии европейских социалистов) агитировал за пределами своих национальных границ. The candidates, particularly Martin Schulz, the leader of the Party of European Socialists, campaigned beyond their national borders.
Мы можем восхищаться лидерами, которые предпринимают усилия по укреплению в своих последователях чувства моральной ответственности за пределами национальных границ; но крайне мало пользы в том, чтобы заставлять лидеров придерживаться нереальных стандартов, которые подрывали бы их возможность оставаться лидерами. We may admire leaders who make efforts to increase their followers’ sense of moral duties beyond borders; but it does little good to hold leaders to an impossible standard that would undercut their capacity to remain leaders.
Тем не менее, учитывая относительно благоприятную перспективу для международного банковского дела, присутствие западных банков на рынках развивающихся стран может усилиться дальше, так как банки, находящиеся в этом регионе, возможно, начнут осуществлять поиск за пределами национальных границ. Nonetheless, given the relatively favorable outlook for cross-border banking, Western banks’ presence in emerging markets could strengthen further, while banks domiciled in these regions might start looking beyond national borders.
Как говорил Аппиа, обязанность за пределами национальных границ является вопросом относительным; также существуют и различные степени вмешательства, которые варьируются от помощи беженцам и войскам до различных степеней применения силы. As Appiah says, duties beyond borders are a matter of degree; and there are also degrees of intervention that range from aid to refugees and arms to different degrees of the use of force.
Будет ли Европы управляться в соответствии с принципами свободы, демократии, верховенства закона и нерушимости национальных границ? Will Europe be governed by the principles of freedom, democracy, the rule of law, and the inviolability of national borders?
Сосредоточив внимание на отдельных соглашениях о свободной торговле, предложенных ли уже существующих или на закрытии национальных границ для иммигрантов, мы смотрим на палец и не видим луну. By focusing on individual free-trade agreements, whether proposed or already existing, or on closing national borders to immigrants, we are looking at the finger and missing the moon.
Правила уже существуют, но они должны быть более четкими и конкретными, эффективно применяться и реализоваться вне зависимости от национальных границ. Rules do exist, but they need to be clearer and more specific, effectively enforced, and implemented across national borders.
Ближний Восток находится на ранних этапах современной Тридцатилетней войны, в которой политическая и религиозная преданность предназначены подпитывать длительные и иногда дикие конфликты внутри и за пределами национальных границ. The Middle East is in the early phases of a modern-day Thirty Years’ War, in which political and religious loyalties are destined to fuel prolonged and sometimes savage conflicts within and across national borders.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.