Beispiele für die Verwendung von "начинаний" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle44 undertaking19 andere Übersetzungen25
Обычно рынок стимулирует прогресс предпринимательских начинаний. Normally, the market fosters the advance of entrepreneurial endeavors.
Ни данный момент имеются несколько начинаний, которые я представлю вашему внимание. There are a couple of things going on right now that I want to bring to your attention.
Но есть ли единство в целях европейских начинаний у нынешних членов ЕС? But do the old members really agree about the real purpose of the European enterprise?
Принимая во внимание незначительные затраты и огромные прибыли от поддержки таких начинаний, нет оправдания бездействию. Given the low cost and the huge benefits of supporting such efforts, there is no excuse for inaction.
Акционеры знают сотни сельскохозяйственных предприятий, гостиниц, инвестиционных компаний, роскошных вилл, банков и корпоративных начинаний, которыми владеет Газпром. Shareholders know of hundreds of agricultural enterprises, hotels, luxury villas, banks, investment companies and corporate jets owned by Gazprom.
Но и в случае успеха этих начинаний, путь Ирака к полноценной демократической системе будет и трудным, и дорогим. Even if such efforts succeed, the road to a full-fledged democratic system in Iraq will still be arduous and expensive.
Что, как оказалось для этой черной банды, было одним из не самых блестящих финансовых начинаний, в которых они участвовали. Which, it turned out, for this black gang, was not one of the more brilliant financial endeavors that they undertook.
Если в результате таких начинаний возникает угроза особым интересам США, средством является ревизия деталей, но без противодействия инициативе в целом. If specific US interests might be harmed by such moves, the remedy is to seek revisions in detail, without opposing the overall initiative.
Достижения Кремниевой долины являются скорее результатом уникального культурного наследия, чем политики правительства (хотя правительство косвенно поддержало некоторые из самых успешных ее начинаний). Silicon Valley's achievements are, arguably, a function of a unique cultural legacy rather than government policy (though government has indirectly underpinned some of its most successful startups).
Однако все сливки с доходов простых трудящихся снимаются системой налогов, пошлин и принудительных сбережений, используемых правительством для финансирования своих собственных деловых начинаний. But the cream of workers’ incomes is skimmed off through a regimen of taxes, levies, and forced savings that are used by the government to finance its own forays into the world of business.
Джокови поднялся от скромных начинаний к вершине власти без ущерба для своего имиджа «человека из народа» или его репутации прагматизма и честности. Jokowi has risen from humble beginnings to the apex of power without compromising his image as a “man of the people” or his reputation for pragmatism and honesty.
Ключевым фактором успеха начинаний ЕС на Ближнем Востоке станут миллионы граждан североафриканского происхождения, которые должны сыграть свою роль в политике, культуре и экономике. A key factor in the success of any EU Middle East initiative will be the millions of European citizens of North African origin, who have a political, cultural, and economic role to play.
Пересмотр Пункта 9 был долгое время частью политики Абе, но успех его начинаний зависит от той поддержки, которой он сможет заручиться от США. Revising Article 9 has long been part of Abe's agenda, but whether he pushes ahead with it will depend in large part on the kind of advice he gets from close friends in the US.
Они подчеркнули также необходимость обеспечения транспарентности и подотчетности в отношении результатов и ресурсов в рамках любых новых начинаний, снижения операционных издержек и повышения эффективности. Transparency and accountability for results and resources should be ensured in any new processes; transaction costs reduced; and efficiency and effectiveness increased.
Однако этот стиль управления - по существу избирательная компания, а не управление - практически гарантирует то, что ни одно из действительно важных начинаний не будет завершено. But this style of government - essentially an electoral campaign, not a government - virtually guarantees that almost nothing of real importance can be accomplished.
Настоящая проблема ЕС - отсутствие у 10 новых стран и признаков желания обрести такой опыт в связи с несогласием с нынешними участниками союза относительно истинных целей общеевропейских начинаний. The real problem for the EU is that there is no sign that the 10 new members have any desire to learn the same lessons, because they do not agree with the old members about the real purpose of the European enterprise.
Так что, несмотря на то, что у некоторых фирм (таких как "Toyota" или "Canon") дела идут очень хорошо, в японской экономике практически нет места для новых начинаний или предпринимателей. So, although some firms do extremely well - say, Toyota and Canon - there is little space for new ventures and entrepreneurs.
Кроме того, ИМООНТ развернула мультимедийные акции в поддержку гуманитарных начинаний, а две выездных команды развесили обновленную информацию на 147 досках объявлений в лагерях для внутренне перемещенных лиц в разных точках страны. In addition, UNMIT undertook multimedia campaigns in support of humanitarian efforts, and two mobile teams distributed updated information for 147 message boards in internally displaced persons camps around the country.
Цель состоит в том, чтобы проанализировать соответствующую информацию и оценить реальность разработки программ, акций, начинаний по наращиванию потенциала, учебных занятий и разъяснительных мероприятий для общественности и отрасли, которые будут совместно осуществляться РОР и ПРМ. The objective was to review available relevant information and assess the feasibility of the development of joint programmes, activities, capacity-building, education and public and sectoral outreach between RFBs and RSPs.
Ссылки делаются на все подходящие нормативные акты, независимо от их характера и их нынешней ратифицированности и реализации, если было установлено, что в них имеются положения того типа, которые оказались принятыми в рамках других кодификационных начинаний. Reference is made to all pertinent instruments, regardless of their nature and current ratification and implementation status, by way of evidence of the types of provisions which have been adopted in other codification-related exercises.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.