Ejemplos del uso de "не забывать" en ruso
Ты должен не забывать, что она гораздо моложе тебя.
You must keep in mind that she's much younger than you.
Кроме того, давайте не забывать, что колл и пут опционы S&P 500 являются наиболее ликвидными и чрезвычайно доступными финансовыми инструментами из всех существующих, и любая активность здесь гарантирует определенный уровень анонимности.
Also, let's not forget that calls and puts on the S&P 500 are some of the most liquid and highly available financial instruments in existence, and any activity there guarantees a certain level of anonymity.
Чтобы объективно оценить личные обстоятельства Обамы, нам следует никогда не забывать о комиксовой природе американской политики.
To place Obama’s personal reasons in perspective, we must always keep the comic-book nature of American politics in mind.
Практически все сайты, которые вы посещаете в Opera Coast, вы посещаете в приватном режиме; нужно только не забывать удалять страницы из списка последних сайтов.
Pretty much all browsing in Opera Coast is private; you just have to remember to fling away pages in recent sites.
8 мая этого года ораторы напомнят нам, как важно не забывать.
On 8 May this year, public speakers will remind us how important it is not to forget.
Рабочие, с другой стороны, напоминают о своих страданиях, связанных с безработицей и просят фирмы не забывать о них, когда они обдумывают закрытие завода или увольнение работника.
Workers, on the other hand, focus on the pain of unemployment, and argue that such pain should be taken into account by firms when they consider closing a plant or laying off a worker.
Пол Кругман, который подверг массивной критике правительство Германии, должен не забывать об этом.
Paul Krugman, who has aimed massive criticism at Germany's government, should keep this in mind.
Когда такое происходит, нужно закрыть глаза, сделать глубокий вздох, прислушаться к любящим тебя людям, когда они дают тебе совет и не забывать о том, что по-настоящему важно.
When that happens, you should close your eyes, take a deep breath, listen to the people that love you when they're giving advice, and remember what really matters.
Просим пассажиров не забывать личные вещи и ручную кладь.
Please don't forget personal stuff and hand luggage.
Скорость мяча настолько точна, насколько это возможно, но давайте не забывать, что это только половина уравнения.
The ball speed's as close as we're going to get, But let's not forget that's just half the equation.
И давай не забывать вечеринку в тогах Жана Поля Готье когда она обвинила меня в поджоге.
And let's not forget the Gaultier toga party where she blamed me for setting fire to the house.
Давайте не забывать об этом, раз мы сожалеем об уходе эпохи торговых соглашений.
Let us keep this in mind as we bemoan the passing of the era of trade agreements.
Давайте не забывать о том, что Олланд, также выиграл президентство Франции, пообещав бросить вызов Германии по макроэкономической политике еврозоны, а затем быстро отказался от борьбы.
Hollande, lest we forget, also won the French Presidency by promising to challenge Germany on eurozone macroeconomic policy – and then quickly abandoned the fight.
При этом критически важно не забывать о быстро стареющем населении Азии: подобные реформы должны включать меры по защите пожилых людей, расширению социальной защиты, стимулированию долгосрочного роста экономики.
Considering Asia’s rapidly aging population, it is crucial that such reforms include policies to protect the elderly, enhance social safety nets, and drive long-term growth.
Как сказал в Монреале в сентябре Премьер-министр Швеции Стефан Лёвен: “Сегодня мы сосредоточены на Глобальном фонде, но завтра давайте не забывать о том, чтобы обеспечить достаточное финансирование для всей глобальной системы здравоохранения”.
As Swedish Prime Minister Stefan Löfven said in Montreal in September: “Today we are focusing on the Global Fund, but tomorrow let’s not forget to provide sufficient funding for the entire global health architecture.”
Давайте не забывать эссе в докладах о стабильности центральных банков о том, как производные ценные бумаги благотворно влияют на финансовый сектор.
Let’s not forget the essays in central banks’ stability reports on how credit derivatives were benefiting the financial sector.
Важно не забывать, что отношения между демократией и рынком не делаются добродетельными с помощью некоторого устоявшегося автоматического механизма.
It is important not to forget that the relationship between democracy and the market is not made virtuous by some fixed automatic mechanism.
Лучший способ служить глобальным интересам – не забывать о своих обязанностях в рамках тех политических институтов, которые имеют значение, то есть ныне существующих.
The best way to serve global interests is to live up to our responsibilities within the political institutions that matter: those that exist.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad