Exemples d'utilisation de "не имеет никакого отношения" en russe
(Децентрализация — это общенациональная перемена, которая не имеет никакого отношения к конкретным зонам конфликта.)
(Decentralization is a nationwide change that doesn’t have anything to do with the conflict zones specifically.)
Ирония в том, что профессиональные трейдеры давно выяснили, что выигрыши и более конкретно - их общий процент выигрышных сделок почти не имеет никакого отношения к тому, насколько прибыльно или убыточно они торгуют на рынке.
The irony in all of this, is that professional traders have long since figured out that winning, and more specifically their overall win percentage, has almost nothing to do with how profitable or unprofitable they are in the market.
Статистика прошлых лет, характеризующая доходы и, особенно, диапазон цен на одну акцию, очень часто «к нашему делу не имеет никакого отношения».
Statistics of former years' earnings and particularly of per-share price ranges of these former years quite frequently "have nothing to do with the case."
Если взглянуть на приведенный выше график, становится очевидным, что демократия не имеет никакого отношения к долгосрочной демографической стабильности – в более демократических государствах на графике ситуация практически ничем не отличается от ситуации в автократических странах, а кроме того, демографический кризис там разразился именно тогда, когда регион сбросил с себя оковы коммунизма.
As should be clear in the graph above, democracy doesn’t have any relationship whatsoever with long-term demographic stability – the more democratic countries in the sample don’t perform any better than the autocratic ones and the demographic crisis has emerged precisely as the region threw off the shackles of communism.
Цена на нефть в 50 долларов на момент закрытия торгов не имеет никакого отношения к объему предложения.
Oil closing in on $50 per barrel has little to do with supply.
Как я напрямую говорил в своей исходной статье, демографическая траектория страны — вразрез с тем, что утверждает Гессен, — не имеет никакого отношения к либеральности ее политики и к способности ее правительства «внушать надежду».
As I explicitly said in my initial article, and in direct contrast to Gessen’s argument, a country’s demographic trajectory has nothing whatsoever to do with its liberal credentials or its government’s “ability to inspire hope.”
Даже Черногория ранее в этом году стала членом этого альянса, несмотря на то, что она не имеет никакого отношения к безопасности Америки.
Even Montenegro got on the gravy train earlier this year, despite doing nothing to make America more secure.
Во-первых, демократия грузинского правительства (или отсутствие таковой) не имеет никакого отношения к экономическому росту.
First of all, the Georgian government’s democracy (or lack thereof) has nothing whatsoever to do with economic growth.
Но ни одно из этих условий сегодня и близко не имеет никакого отношения к реальности.
But neither of those conditions bears any relation to reality today.
Затем Хардинг почему-то посвящает пять абзацев Александру Литвиненко, убийство которого не имеет никакого отношения к конкретным обстоятельствам смерти Бориса Березовского, а затем вбрасывает очередной милый домысел от Глушкова: «За короткий промежуток времени умерли Борис и Бадри.
Harding then goes off on a five paragraph tangent about Alexander Litvinenko, whose murder has precisely nothing to do with the specific circumstances of Boris Berezovsky’s death, before throwing in this lovable little bit of speculation from Glushkov: “You have the deaths of Boris and Badri over a short period of time.
«Эта опера не имеет никакого отношения к Холокосту, - заявил Центай-Хайзе.
"This opera has nothing to do with the Holocaust," Szentei-Heise said.
Многие турки опасаются, что изоляция их страны от Евросоюза не имеет никакого отношения к конкретной политике или институтам, а связана с непреходящей враждебностью Европы к исламским обществам.
Many Turks fear that their country's exclusion from the EU has nothing to do with specific policies or institutions, but rather with Europe's permanent hostility to Islamic societies.
Но это не имеет никакого отношения к существу дела за предоставление основных прав высшим приматам.
But that is irrelevant to the merits of the case for granting basic rights to the great apes.
Французский недуг не имеет никакого отношения к любой из них.
The French malaise has nothing to do with any of them.
Все это служит основанием для возникновения религиозных и этнических междоусобиц и начала гражданской войны (подобно той, которая имело место в Боснии), и не имеет никакого отношения к демократии.
This prepares the ground for religious and ethnic divisions and possible civil war à la Bosnia, rather than democracy.
Это было столкновением идентичности, которое не имеет никакого отношения к основным посланиям христианства.
This was an identity clash that had nothing to do with the essential messages of Christianity.
В то же время мы часто упускаем из вида пользу для здоровья, состоящую в том, чтобы потратить деньги на то, что не имеет никакого отношения к прямой поставке медицинского обслуживания:
At the same time, we often overlook the health benefits of spending money in ways that have nothing to do with the direct delivery of medical care:
Сопротивление богатых стран ДПП не имеет никакого отношения к международным трудовым стандартам, которые имеют дело с самыми бедными рабочими в бедных странах.
Opposition to BPO from rich countries has nothing to do with international labor standards, which deal with the poorest workers in poor nations.
Тот факт, что Хамас отказывается заключать мир, не имеет никакого отношения к недавней пародии в море по пути к сектору Газа.
The fact that Hamas is refusing to make peace has nothing to do with the recent travesty in the sea en route to Gaza.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité