Beispiele für die Verwendung von "не подходить" im Russischen
Обратный календарный спрэд может не подходить для всех категорий инвесторов.
While the reverse calendar spread may or may not be profitable, it may not be suitable to all investors.
Торговля с кредитным плечом может не подходить всем инвесторам.
Trading leveraged products may not be suitable for all investors.
Торговля CFD сопряжена с высоким уровнем риска и может не подходить для всех инвесторов.
Trading in CFDs carries a high level of risk thus may not be appropriate for all investors.
Если не подходить к человеку и ему не докучать, то это не преследование.
It's not stalking if you don't go up To the person and bother them.
Это предупреждение империи, не подходить к этому зданию.
That's an imperial warning declaring this building off-limits.
Бедные рабочие в богатых странах являются наиболее уязвимыми по отношению к ДПП, и такие вопросы, если не подходить к их решению со всей осторожностью, могут питать национализм и популизм.
Poor workers in rich countries are the most vulnerable to BPO, and such matters, if not dealt with carefully, can fuel nativism and populism.
Динамики ПК или наушники, подключенные к компьютеру, могут не подходить для воспроизведения пространственного звука.
PC speakers or headphones connected to the PC might not work well for spatial audio.
Однако стандартные настройки могут не подходить для вашей среды.
However, there may be scenarios where the out-of-box settings may not be suitable for your environment.
Несложно предложить одну модель, однако это будет равнозначно произвольному выбору, с которым некоторые государства могут согласиться, а другие могут не согласиться или который может подходить для одного вида опасной деятельности, но не подходить для других видов.
It is not difficult to suggest one model, but this would amount to making arbitrary choices, which some States might accept and others might reject, or might suit one type of hazardous activity but might not be suitable for the other types.
Хотя я в целом согласен с утверждением Генерального секретаря в отношении того, что предлагаемые им реформы следует принимать в рамках единого пакета, а не подходить к ним как к меню по выбору, мы допускаем возможность того, что консенсуса по этим мерам достичь не удастся, и в этом случае было бы разумно занять практический подход и заняться реализацией тех предложений, по которым мы можем достичь согласия.
While I agree generally with the Secretary-General's assertion that the reforms he proposes should be adopted as a package and not be treated as an à-la-carte menu, we see the possibility of not reaching a consensus on those measures, in which case it would be prudent to adopt a practical approach and to forge ahead with those proposals on which we can agree.
Предусмотренный в руководящих принципах МГЭИК метод оценки выбросов метана из свалок для твердых отходов, которые редко когда существуют в Сторонах, не включенных в приложение I, может и не подходить из-за того, что такие свалки для твердых отходов, как правило, не имеют надлежащей анаэробной среды.
The IPCC Guidelines method for estimating methane emissions from solid waste disposal sites, which are rarely used in non-Annex I countries, may not be relevant due to the inadequate anaerobic conditions typical of these solid waste disposal sites.
- Мне надо найти уверенность на тренировках, наверное, стоит подходить к ним как к играм, и постараться достичь лучшего результата.
- I need to find confidence at practices, probably it's worth approaching them like games, and try to achieve the best result.
Подходить к вопросам репродукции в космосе начали с флоры.
The question of reproduction in space began with flora.
К данному вопросу следует подходить комплексно, поскольку от правильного его решения напрямую зависит успех в торговле на валютном рынке.
It’s recommended that you take an organized approach to this issue because the right choice of the broker turns on your trading success.
Данный показатель позволяет инвесторам обдуманно подходить к рискам, вместо того чтобы просто наблюдать за излишней прибылью к общей волатильности.
This ratio allows investors to assess risk in a focused manner than simply looking at excess returns to total volatility.
В. Какая-то часть инвестиций или все они могут подходить под определение находящихся примерно на полпути от акций молодых и растущих компаний, с присущей им высокой степенью риска, к институциональному типу инвестиций, описанных выше.
B. Some or all of his investments might fall into the category of stocks about midway between the young growth companies with their high degree of risk and the institutional type of investment described above.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung