Beispiele für die Verwendung von "не пустила" im Russischen
Подобная ситуация характерна и для Филиппин, Тайваня, Индонезии, Таиланда и Ближнего Востока, где демократия пока так и не пустила корни.
The same was true in the Philippines, Taiwan, Indonesia, and Thailand, and, indeed, in the Middle East, where democracy is yet to take root.
Я только что хотел навестить Шелли, но охрана не пустила меня в палату.
I tried to visit Shelley just now, but security wouldn't let me near her room.
Я собиралась, но моя мать в тот день не пустила меня в школу и повела в торговый центр.
I was going to, but my mother kept me out of school that day to go to the mall.
Она пустила в ход своё обаяние для всех, кто там был.
She turned on her charm for everyone who was there.
В 2006 году отрасль пустила в производство 7500 тонн переработанной резины.
The industry used 7,500 tons of recycled rubber in 2006.
"Зеленая" статья в расходах ЕС уже пустила корни.
The green potential within EU spending has already taken root.
Оказалось наоборот, она открыла дверцу машины, пустила туда собаку, села сама и они уехали.
Instead, she opens the door of the car, makes the dog get in, gets in herself, and they're off.
Возле тележки небольшая семья живёт Под навесом студентки спят А вот в летнюю кухню я молодожёнов пустила Уж больно просились.
A small family lives near the trolley Few students sleep under the cliff And I allowed just-married to the kitchen.
Френни пустила слух о сексе, зная, что Ребекка возненавидит меня, и сделает так, что новички тоже меня возненавидят.
Frannie made up the sex rumor, knowing Rebecca would hate me for it and get the pledges to hate me, too.
Значит, в воскресенье я пожарила большую курицу, в понедельник приготовила из нее же куринный салат, а во вторник я пустила ее на куринный суп.
So on Sunday, I make a big roast chicken, then on Monday, I turn that into chicken salad, and on Tuesday, chicken soup.
Она создала фальшивый лифт, в который посадила нас и затем пустила через вентиляцию дурманящий газ, также собрала маленького робота, который заставил нас поцеловаться, пока он смотрел и издавал странные звуки.
She made a fake elevator which she trapped us in and then pumped airborne drugs through the vents and built a small robot that forced us to kiss while it watched and made noises.
Кажется твоя мать пустила здорового крепкого парня в свою постель, пока твой отец не видел.
Looks like your mother let a big, brawny fellow into the bed, while your faither wasn't lookin '.
Я знаю, что это ты пустила слух обо мне и Кеппи.
I know it was you who started the rumor about Cappie and me.
Времена алчных военных диктаторов, хищных империалистов и японских завоевателей были закончены; Китай мог подняться – хотя предстояло вынести еще много страданий, так как тирания Мао пустила свои корни.
The decades of rapacious war lords, greedy imperialists, and Japanese invaders were over; China could stand up – though much misery still lay ahead as Mao’s tyranny put down its roots.
Смех. Я думаю, правда было бы забавно, если бы дама с подсиненными волосами в приемной врача склонилась бы над журнальным столиком и пустила бы газы, ну слегка, и ужасно бы покраснела.
Wouldn't it be nice, I think, when the blue-haired lady in the doctor's waiting room bends over the magazine table and farts, just a little, and violently blushes.
Что касается проблемы Дова, или общины бураку, то, как заявило правительство, оно приняло различные меры, которые привели к " значительному улучшению " физических условий жизни, хотя психологическая дискриминация " пустила глубокие корни ".
With regard to the “Dowa problem” or the Buraku community, the Government has submitted that it has promoted various measures which have resulted in “large improvements” in the physical living environment, although psychological discrimination “deeply persists”.
Наличие в Армении растущего числа неправительственных организаций, среди которых многие представляют интересы женщин, служит признаком того, что демократия пустила глубокие корни в стране.
The presence in Armenia of a growing number of non-governmental organizations, many representing women, was a sign that democracy had taken root in the country.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung