Beispiele für die Verwendung von "неблагоприятными" im Russischen mit Übersetzung "unfavourable"

<>
Дефолиация была в основном связана с неблагоприятными погодными условиями, биотическими факторами и загрязнением воздуха; Defoliation was mainly related to unfavourable weather conditions, biotic factors and air pollution;
Внешние условия по-прежнему остаются неблагоприятными для НРС, и партнерам НРС по процессу развития следует играть более активную роль в улучшении этих условий. The external environment facing the LDCs remained as unfavourable as ever, and the LDCs development partners needed to take a more proactive role in improving that environment.
В большинстве стран — членов ЭСКЗА с более диверсифицированной экономикой в 2001 году условия на рынках труда для лиц, ищущих работу, в целом оставались неблагоприятными. For most of the ESCWA member countries with more diversified economies, labour market conditions remained generally unfavourable and, in most cases, deteriorated for those seeking work in 2001.
Высокая опасность безработицы в секторе ИКТ, часто в сочетании с неблагоприятными условиями трудовых соглашений, создает дополнительные проблемы для женщин, работающих в секторе ИКТ на должностях специалистов. The high risk of unemployment in the ICT sector, frequently combined with unfavourable labour contracts, produces hardship for women working as ICT professionals.
В то же время слабые экономические и институциональные структуры НРС в сочетании с неблагоприятными внешними экономическими условиями и стихийными бедствиями ограничивают возможности их правительств для решения проблем развития. At the same time LDCs'weak economic and institutional structures, coupled with an unfavourable external economic environment and natural disasters, hampered the ability of their Governments to cope with their development problems.
Образование неизрасходованного остатка обусловлено главным образом тем, что при эксплуатации вертолетов было использовано меньше летных часов, чем предусматривалось в бюджете, а также отменой полетов в связи с неблагоприятными погодными условиями. The unspent balance resulted primarily from the fact that there was less usage of extra hours for helicopter operations than was budgeted for and cancellation of flights due to unfavourable weather conditions.
КЛДЖ выразил обеспокоенность также тем, что 93 % работников неорганизованного сектора сталкиваются с отсутствием гарантий занятости и неблагоприятными условиями труда, и рекомендовал обеспечить скорейшее принятие законопроекта о социальном обеспечении работников неорганизованного сектора133. CEDAW also expressed concern that 93 per cent of the workforce in the unorganized sector is facing job insecurity and unfavourable conditions of work and recommended the speedy enactment of the Unorganized Sector Workers Social Security Bill.
Например, субсидируемые кредиты в период между поставкой продукции и ее оплатой клиентом (" факторинг ") могут быть полезными для мелких подрядчиков, которые зачастую сталкиваются с проблемами, обусловленными отсрочками платежей или неблагоприятными условиями платежей. For example, subsidized credits to bridge the time lag between product delivery and payment by the customer (“factoring”) may be helpful for small-scale contractors, who often face problems caused by delayed payments or unfavourable terms of payment.
Эти угрозы, а также угрозы более основополагающего характера, создаваемые постоянной нищетой, безработицей, слабым развитием систем социальной помощи и неблагоприятными внешними экономическими условиями, представляют серьезную опасность для демократии и стабильности в регионе. These, coupled with more fundamental dangers generated by persistent poverty, unemployment, inadequate social safety nets and an unfavourable external economic environment, pose serious challenges to democracy and stability in the region.
В связи с неблагоприятными ожиданиями, обусловленными макроэкономическими тенденциями и политикой в развитых странах на ближайшее время перспективы развития экономики всех развивающихся стран и достижения прогресса в борьбе с нищетой не вселяют оптимизма. With the unfavourable expectations generated by macroeconomic developments and policies in the developed countries, the near-term prospects for all developing countries and for progress in the fight against poverty were not encouraging.
Законы, содержащие дискриминационные положения, пересматриваются, а государственная стратегия борьбы с неблагоприятными для женщин видами практики и обычаями включает повышение информированности общества по этим вопросам, проведение просветительско-пропагандистской работы и меры в области профессиональной подготовки. Laws which contained discriminatory provisions were in the process of being revised and the Government's strategy against practices and customs unfavourable to women included awareness-raising, advocacy and training measures.
Комитет обеспокоен тем, что из-за задержек с принятием законопроекта 2003 года о социальном обеспечении работников неорганизованного сектора 93 процента рабочей силы, занятой в неорганизованном секторе, не имеет гарантий занятости и сталкивается с неблагоприятными условиями труда. The Committee is concerned that 93 per cent of the workforce that is in the unorganized sector is facing job insecurity and unfavourable conditions of work while the Unorganized Sector Workers Social Security Bill (2003) is pending.
Это подчеркивается в докладе о стратегиях сокращения масштабов нищеты (ДССН), подготовленном министерством развития и экономического планирования, в котором отмечается низкий уровень дохода на душу населения и значительное неравенство в распределении доходов в сочетании с другими неблагоприятными показателями. The poverty reduction strategy paper (PRSP), which was recently prepared by the Ministry of Development and Economic Planning, underlined this point by drawing attention to low per capita income and great inequalities in income distribution, coupled with other unfavourable indicators.
В районах с плотным движением судов, помехами для судоходства, небольшими глубинами или неблагоприятными метеорологическими условиями либо в экологически чувствительных районах моря наличие навигационного оснащения, установленных путей движения, систем судовых сообщений и служб движения судов может помочь в обеспечении безопасности мореплавания. In congested shipping areas, or areas with obstructions to navigation, limited depths or unfavourable meteorological conditions, or in environmentally sensitive sea areas, aids to navigation, ship routing measures, ship reporting systems and vessel traffic services can aid safety of navigation.
Как отмечено в резюме, любое возможное уменьшение процентного дохода в 2010-2011 годах, обусловленное неблагоприятными тенденциями на финансовом рынке, будет компенсировано использованием средств со специального счета “Резервный фонд для защиты от колебаний обменного курса” в объеме, необходимом для обеспечения осуществления программ. As described in the Executive Summary, any eventual shortfall in 2010-2011 in interest income, attributable to unfavourable changes in the financial market, will be offset by a withdrawal from the “Reserve for Exchange Rate Fluctuations” special account, to the extent necessary to safeguard the implementation of the programmes.
Таким образом, исходные условия были весьма неблагоприятными: после краха старого режима и открытия рынков значительная часть основных фондов оказалась экономически нерентабельной, тогда как многие институциональные механизмы и большая часть инфраструктуры, необходимые для осуществления перестройки и перераспределения ресурсов, также были уничтожены или оказались ненужными. The initial conditions were thus highly unfavourable: much of the capital stock was rendered economically non-viable by the collapse of the old regime and the opening of markets, while much of the institutional and social capital required to manage adjustment and the reallocation of resources was also destroyed or made redundant.
Несмотря на заметный прогресс, достигнутый в последние три года в результате реализации региональных и двусторонних программ и инициатив, некоторые страны Африки до сих пор сталкиваются с многочисленными внутренними и внешними проблемами, в частности обусловленными недостаточной развитостью национальной инфраструктуры и неблагоприятными условиями международной торговли. Despite the remarkable progress over the past three years thanks to regional and bilateral programmes and initiatives, several African countries were still facing a multitude of domestic and external challenges, particularly due to inadequate national infrastructure and an unfavourable international trade environment.
Хотя распространение эпидемии продолжается в контексте ранее создавшихся условий, со всеми вытекающими из них неблагоприятными факторами, настоятельно необходимо, чтобы мы при поддержке международного сообщества боролись с препятствиями, мешающими осуществлению национальной политики по борьбе со СПИДом, что позволило бы выше оценить обзор осуществления Декларации о приверженности. While the spread of the epidemic continues in the context previously set forth, with all the unfavourable factors, it is urgent that, with the support of the international community, we confront the obstacles that are preventing the implementation of a national policy to fight AIDS, which would allow for better appreciation for the follow-up of the Declaration of Commitment.
Однако участие НРС в международной торговле существенно сдерживается рядом факторов, в частности ограничениями в сфере спроса и предложения, а также неблагоприятными условиями доступа к рынкам, затрагивающими товары, представляющие для них важнейший интерес с точки зрения экспорта, что во многом объясняет их крайне низкую долю в мировой торговле, составившую 0,4 % в 1998 году. However, the participation of LDCs in international trade is severely limited by a number of factors, in particular demand and supply-side constraints, as well as unfavourable market access conditions in markets affecting the products of greatest export interest to them, which largely explain their marginal share of 0.4 per cent of world trade in 1998.
Однако участие НРС в международной торговле существенно сдерживается рядом факторов, в частности проблемами в сфере спроса и предложения, а также неблагоприятными условиями доступа к рынкам, затрагивающими товары, представляющие для них важнейший интерес с точки зрения экспорта, что во многом объясняет их крайне низкую долю в мировой торговле, составившую в 1998 году 0,4 %. However, the participation of LDCs in international trade is severely limited by a number of factors, in particular demand and supply-side constraints, as well as unfavourable market access conditions in markets affecting the products of greatest export interest to them, which largely explain their marginal share of 0.4 per cent of world trade in 1998.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.