Beispiele für die Verwendung von "невелико" im Russischen
К сожалению, влияние этих стран и регионов невелико;
Unfortunately, the weight of these countries and regions is small;
Тем не менее, согласно данным ФАО/ВОЗ, большое различие между расчетной дозой поступления БаП в организм человека и дозами, вызывающими опухоли у животных, позволяет предположить, что любое воздействие на здоровье человека в результате попадания в организм через пищеварительный тракт, по всей видимости, невелико или незначительно.
Nevertheless, according to the FAO/WHO, the large difference between estimated human intake of BaP and the doses that induce tumours in animals suggests that any effects on human health as a result of oral intake are likely to be small or insignificant.
Однако количество клиник, открывшихся в Камбодже, пока что невелико.
But, so far, the number of clinics that have set up shop in Cambodia is small.
Защитники глобализации продолжают утверждать, что число потерянных рабочих мест невелико.
Many of globalization's advocates continue to claim that the number of jobs outsourced is relatively small.
При всем при том число компаний, действительно привлекательных с точки зрения первых трех измерений, невелико.
Meanwhile, the number of truly attractive companies in regard to the first three dimensions is fairly small.
К сожалению, влияние этих стран и регионов невелико; Китай, самая большая из перечисленных стран, составляет только 5% мировой экономики.
Unfortunately, the weight of these countries and regions is small; China, the biggest of them, accounts for only 5% of the world economy.
У какой-то части физических лиц дивидендный доход меньше не облагаемых налогом 50 долларов, хотя количество акций, которыми владеет эта группа, невелико.
There are also some individuals with dividend income less than the $50 individual exemption, although the total number of shares owned by this group appears to be small.
Видимо, именно поэтому лево-центристская Лейбористская партия получила от кампании максимум, хотя ее преимущество в опросах и невелико – 2-4 процентных пункта.
This seems to be why, although it has only a small lead of 2-4 percentage points in the polls, the center-left Labour Party has had the best of the campaign.
С учетом многочисленности рома, проживающих на сербской территории, число связанных с насилием нападений на представителей рома фактически невелико, причем не все нападения имеют расовую окраску.
When considered proportionately to the large number of Roma residing on Serbian territory, the number of violent attacks against the Roma was in fact small, and not all attacks were racially motivated.
Да, некоторые из этих молодых людей пользуются интернетоми, но в арабском мире их число очень, очень невелико, из-за многочисленных проблем, от которых мы здесь страдаем.
Yes, some of these young people are connected to the Internet, but the connectivity in the Arab world is very little, is very small, because of many problems that we are suffering from.
Кроме того, максимально возможное количество грузин, которые воспользуются новыми возможностями достаточно невелико, учитывая, что население составляет меньше 4 млн, а путешествие в Европу недоступно для большинства жителей.
Additionally, the absolute number of Georgians likely to take advantage of this new travel option is small, given the size of the country’s population (under four million) and the fact that the cost of travel to Europe is beyond the reach of most ordinary Georgians.
Вот уже несколько лет Эстония является участницей различных миротворческих миссий и хотя наше участие невелико в количественном отношении, в процентном исчислении оно выше, чем у большинства стран.
For years, Estonia has participated in various peacekeeping operations and although our contribution is small in numbers, in percentage-terms it is bigger than that of most countries.
Подобно тамильским тиграм малайских коммунистов называли террористами, но количество жертв, вызванных их действиями, невелико по сравнению с массовыми убийствами, учиненными обеими сторонами во время войны в Шри-Ланка.
Like the Tamil Tigers, the Malayan Communists were also damned as terrorists, but the casualties they inflicted were small compared to the mass killings caused by both sides in Sri Lanka's war.
В Мёртвоморском докладе СГУ-8 о ходе работы за 2006-2007 годы было отмечено, что, хотя число государств-участников, которые должны выполнить обязательства по статье 4, невелико, остаются серьезные вызовы.
In the 8MSP's Dead Sea Progress Report 2006-2007, it was noted that while the number of States Parties which must fulfil Article 4 obligations is small, serious challenges remain.
Если количество захваченного оружия невелико и сокращается по мере ослабления кризиса и если его хранение на складе сопряжено с определенным риском и не всегда можно обеспечить его безопасное хранение, то в соответствии с нашим Регламентом вооружений производится его оперативное уничтожение.
Inasmuch as the number of weapons apprehended is small, and even more so as the crisis situation eases, and their storage involves vulnerable sides and it is not always feasible to ensure proper security, rapid destruction is carried out as indicated in our Arms Regulations.
В малых странах возникают проблемы с обеспечением анонимности, поскольку количество квалифицированных ученых в каждой области науки может быть невелико, а, следовательно, исследователи могут легко догадаться, кто рецензирует их предложения, и могущественные лица могут отомстить за негативную оценку их бесперспективных научно-исследовательских идей.
Smaller countries face difficulties in ensuring anonymity: the number of qualified scientists within a specific field may be so small that researchers can easily guess who reviews which proposals, and powerful figures can retaliate for negative evaluations of their unpromising research ideas.
Исполнительный комитет Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития изучил потенциальные возможности для дополнительных шагов, помимо совмещения административных систем и служб, и целесообразность создания совместного представительства в странах, где присутствие фондов и программ невелико и где ведущаяся ими работа не оправдывает, особенно с финансовой точки зрения, традиционного полномасштабного присутствия.
The United Nations Development Group Executive Committee considered potential opportunities for going beyond the sharing of administrative systems and services, and examined the feasibility of establishing a joint office in countries where the funds'and programmes'presence was small and where their involvement would not justify, particularly from a financial perspective, a traditional full-scale presence.
Невелика цена за достижение мечты всей жизни, а?
Small price to pay for working on your lifelong dream, huh?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung