Sentence examples of "невыгодном положении" in Russian
На этом фронте, Европа находится в невыгодном положении.
On this front, Europe is at a significant disadvantage.
Из-за этого противники Брексита оказались в крайне невыгодном положении.
This puts them at a severe disadvantage.
По правде говоря, вы оказались в невыгодном положении в тот момент, когда пришли сюда.
In truth, Mr. Shanks, you were at a disadvantage the moment you arrived.
С учетом этого, экономики, у которых отсутствуют такие платформы, например ЕС, находятся в невыгодном положении.
Given this, economies that lack such platforms, such as the EU, are at a disadvantage.
Без возможности девальвации национальной валюты южная Европа оказывается в заранее невыгодном положении по производственным возможностям в сравнении с Германией.
Without the possibility of domestic currency devaluation, southern Europe finds itself with a built-in productivity disadvantage vis-à-vis Germany.
Частные компании испытывают трудности с получением кредитов у государственных коммерческих банков и находятся в невыгодном положении на рынке прямого финансирования.
Private companies struggle to gain credit from state-owned commercial banks and are at a disadvantage in the direct financing market.
Бедные страны обычно находятся в крайне невыгодном положении при переговорах с крупными транснациональными заимодавцами, которых обычно поддерживают правительства их сильных государств.
Poor countries are typically at a huge disadvantage in bargaining with big multinational lenders, which are usually backed by powerful home-country governments.
Страны АСЕАН должны быть конкурентоспособными по производительности – области, в которой такие страны, как Камбоджа, Индонезия и Вьетнам, в настоящее время находятся в невыгодном положении.
ASEAN will also need to compete on productivity – an area in which countries like Cambodia, Indonesia, and Vietnam are currently at a disadvantage.
Она не только будет расти в регионе, страдающем от нищеты, болезней, войн и голода, но ей предстоит бороться с этими трудностями, находясь в невыгодном положении – положении женщины.
She will grow up in a region beset by poverty, disease, war or famine. She will also confront these challenges with the added disadvantage of being female.
При этом женщины находятся в особенно невыгодном положении, потому что им платят меньше, чем мужчинам за аналогичную работу, и зачастую им приходится устраиваться на сезонную или временную работу.
And women, in particular, are at a disadvantage, because they are paid less than their male counterparts and often must settle for seasonal or temporary jobs.
Если, однако, использовать более прочный материал S355J2 + N, обладающий более высоким показателем поглощения энергии, то он находится в невыгодном положении, так как выходит за рамки нынешнего определения мягкой стали.
The more resistant S355J2 + N material, with greater energy absorption, is at a disadvantage, not being covered by the current definition of mild steel.
В силу раздробленности своих организационных структур система Организации Объединенных Наций, несомненно, оказывается в невыгодном положении, поскольку она не может предложить вниманию доноров для согласования единый, всеобъемлющий, всемирный «комплекс программ».
The United Nations system is clearly at a disadvantage, given the fragmented nature of its institutional structures, in that it is not able to bring to the attention of donors a single, comprehensive worldwide “programme package” to negotiate.
Конечно, иностранным инвесторам нравится эта логика МВФ: правительственные корпорации находятся в явно невыгодном положении: эти фирмы, поскольку их способность инвестировать ограничивается, не могут конкурировать с другими фирмами в приобретении активов.
Of course, foreign investors like this IMF logic: government corporations are put at a distinct disadvantage: their ability to invest inhibited, these firms cannot compete to make acquisitions.
С точки зрения последующего производства по делу о несостоятельности в результате таких действий в невыгодном положении, как правило, оказываются обычные необеспеченные кредиторы, которые в этих действиях участия не принимали и не пользуются защитой в виде обеспечения.
The result of such activities, in terms of the eventual insolvency proceedings, is to generally disadvantage ordinary unsecured creditors who were not party to such actions and do not have the protection of security.
Стороны, опирающиеся на нормы общего права, в котором обязательство по раскрытию информации признано устоявшимся и к которому юристы относятся крайне серьезно, могут оказаться даже в невыгодном положении, столкнувшись со сторонами, которые такое обязательство, как правило, не принимают.
Parties from the common-law world, where disclosure was an ingrained obligation which lawyers took very seriously, might even be at a disadvantage when faced with parties where such an obligation was not generally accepted.
На одном из недавних заседаний, когда прекратился устный перевод, предложение Председателя из Южной Африки продолжать по-английски вызвало негодование у тех, кто обвинил его в пристрастности, утверждая, что они окажутся в невыгодном положении, если не смогут говорить на своих родных языках.
At a recent meeting, when interpretation stopped, the South African Chairman's proposal to continue in English provoked outrage from others who accused him of partiality, arguing that they would be put at a disadvantage if they could not speak in their mother tongues.
В апреле прошлого года некоторые индийские издатели отказались от услуг этих приложений, заявив, что Facebook нарушает принцип нейтралитета в сети, вступая в сговор с местными операторами и предлагая бесплатный доступ только к избранному перечню сервисов, из-за чего остальные оказываются в невыгодном положении.
Last April several Indian publishers withdrew their services from the app, claiming Facebook violated net neutrality by colluding with local carriers to offer free access to only a select group of services, putting others at a disadvantage.
Проблемы женщин редко учитываются, когда речь идет об инвестициях в развитие инфраструктуры и разграничении задач фермеров-женщин и фермеров-мужчин, и женщины находятся в явно невыгодном положении с точки зрения доступа к услугам по распространению опыта, новым технологиям, информации и обладанию правом голоса в принятии решений.
The concerns of women were rarely taken into account when it came to investment in infrastructure development and differentiation between women farmers'tasks and those of their male counterparts, and women were at a clear disadvantage in terms of access to extension services, new technologies, information and decision-making powers.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert