Beispiele für die Verwendung von "недопущении" im Russischen

<>
соблюдение буквы и духа подписанного в 1991 году между Пакистаном и Индией Соглашения о недопущении нарушений воздушного пространства; Implementation of the 1991 Agreement between Pakistan and India on Prevention of Air Space Violations in letter and spirit
с принятием в 2006 году Закона-поправки (уголовное право) о недопущении практики, противоречащей интересам женщин, были внесены изменения в Указ о применении " хадуд ". Amendments have been made in the Hadood Ordinance through the Prevention of Anti Women Practices (Criminal law) Amendment Act, 2006.
Что касается уголовной ответственности, которую несут физические лица, то в статье 15 чрезвычайного ордонанса правительства Румынии № 159/2001 о предотвращении и недопущении использования финансово-банковской системы в целях финансирования актов терроризма предусмотрено следующее: In accordance with article 15 of Government Emergency Ordinance No. 159/2001 for the prevention of use of the banking and financial system for the financing of terrorist acts, the criminal liability of natural persons is as follows:
Что касается отмывания денег, то в Самоа созданы юридические и оперативные рамки для выявления связанных с отмыванием денег преступлений, сообщения о них и наказания за них в соответствии с положениями Закона о недопущении отмывания денег 2000 года. With respect to money laundering, Samoa's legal and operational framework is in place to detect, report and prosecute money laundering offences as prescribed under the Money Laundering Prevention Act 2000.
Бахрейн не обладает ни ядерным оружием, ни оружием массового уничтожения любого вида и делает все, чтобы обеспечить нераспространение такого оружия на Ближнем Востоке, выполняя тем самым положения резолюций Генеральной Ассамблеи с призывом к заключению соглашения о недопущении дальнейшего распространения ядерного оружия. Bahrain possesses no nuclear weapons or weapons of mass destruction of any kind and exerts every effort to ensure the non-proliferation of such weapons in the Middle East, thus complying with the General Assembly resolutions calling for the conclusion of an agreement on the prevention of further proliferation of nuclear weapons.
В чрезвычайном ордонансе правительство Румынии № 159/2001 о предотвращении и недопущении использования финансово-банковской системы для финансирования актов терроризма для работников финансово-банковских учреждений установлена серия обязанностей, невыполнение которых может повлечь за собой деликтную или, в зависимости от обстоятельств, уголовную ответственность. 159/2001 for the prevention of use of the banking and financial system for the financing of terrorist acts confers a series of obligations on the staff of banking and financial institutions, infringement of which may result in liability for a violation or offence, as the case may be:
Принцип, которым следует руководствоваться при распределении расходов, связанных с осуществлением мер по предотвращению загрязнения и борьбе с ним, заключается в поощрении рационального использования немногочисленных экологических ресурсов и недопущении нарушений в международной торговле и капиталовложениях, и этот принцип является так называемым принципом " загрязнитель платит ". The principle to be used for allocating costs of pollution prevention and control measures to encourage rational use of scarce environmental resources and to avoid distortions in international trade and investment is the so-called “Polluter Pays Principle”.
Определение опасных отходов, данное в законе о недопущении образования и всеобъемлющем регулировании отходов, согласуется с перечнем опасных отходов и их возможных свойств, который содержится в официальном распоряжении правительства Мексики [Norma Oficial Mexicana] NOM-052-ECOL-1993 (в будущем могут быть разработаны и другие перечни). The definition of hazardous wastes set out in the law on the prevention and comprehensive management of waste products accords with the list of hazardous wastes and their possible characteristics established in Mexico's official regulation [Norma Oficial Mexicana] NOM-052-ECOL-1993 (other lists may be established in the future).
Закон 2006 года о недопущении практики, противоречащей интересам женщин (уголовное право) с поправками, цель которого- покончить с практикой недопущения женщин к получению их доли наследства, продажи женщин, принудительных браков, обычая " вани " (по которому женщину выдают замуж для урегулирования клановой вражды) и обычая " тройного развода "; The 2006 Prevention of Anti Women Practices (Criminal Law) Amendment Act that is designed to end such practices as preventing women from getting their share in inheritance, selling of women, forced marriages, the custom of'Vani'(giving a woman in marriage to settle a feud), and the custom of triple divorce;
Давайте начнем этот процесс, проявив политическую волю и решимость и попытаемся в самое ближайшее время провести переговоры и заключить имеющий обязательную юридическую силу международный документ о недопущении развертывания вооружений в космическом пространстве и применении или угрозы применения силы в отношении других объектов, находящихся в космическом пространстве. Let us get the process under way by displaying political will and determination and striving for the early negotiation and conclusion of a legally binding international instrument on the prevention of the deployment of weapons in outer space and of the use of or threat of force against other outer space objects.
Закон 1994 года вводит в действие в ирландском законодательстве Конвенцию Совета Европы об отмывании, выявлении, изъятии и конфискации доходов от преступной деятельности (1990 год), Директивы Европейского экономического сообщества 1991 года о недопущении использования финансовой системы для цели отмывания денег и соответствующих положений Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ (1988 год). The 1994 Act gives effect in Irish law to the Convention of the Council of Europe on Laundering, Search, Seizure and Confiscation of the Proceeds from Crime (1990), the 1991 European Economic Community “Council Directive on the prevention of the use of the financial system for the purpose of money-laundering”, and the relevant provisions of the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances (1988).
Кроме того, он обеспокоен отсутствием всеобъемлющей политики недопущения и пресечения случаев жестокого обращения с детьми и безнадзорности в семье. It is further concerned at the lack of a comprehensive policy for the prevention and combat of child abuse and neglect in the family.
Он охватывает все формы деятельности, включая структурные и неструктурные меры по недопущению (предотвращение) или ограничению (смягчение последствий и обеспечение готовности) неблагоприятных воздействий опасностей. This includes all forms of activity, including structural and non-structural measures to avoid (prevention) or limit (mitigation and preparedness) adverse effects of hazards.
Что касается недопущения дискриминации в политической и гражданской жизни, то особое внимание здесь уделяется вопросам гендерного равенства на всех уровнях процесса принятия решений. With respect to the prevention of discrimination in political and public life, particular attention had been paid to gender equality issues at all levels of decision-making.
Азербайджанская Республика придает огромное значение недопущению использования ее территории в качестве транзитного пути для незаконного оборота предметов и материалов, вызывающих опасения в плане распространения. The Republic of Azerbaijan attaches utmost importance to the prevention of use of its territory as a transit route for illicit trafficking of items and materials of proliferation concern.
И наконец, плодотворное международное сотрудничество в целях недопущения грубого обращения с мигрантами, предотвращения незаконной миграции и торговли людьми должно относиться к числу приоритетных задач. Lastly, effective international cooperation on the prevention of the abuse of immigrants, illegal migration and trafficking in human beings should be among the priority targets.
Эти цели включают, в частности, придание гласности информации, страхование активов, предотвращение случаев мошенничества, соблюдение правил и положений, недопущение излишних расходов и максимально возможное увеличение поступлений; Those objectives include but are not limited to reliable external disclosures, safeguarding of assets, prevention of fraud, compliance with the rules and regulations, elimination of unnecessary costs and maximization of income;
В основе используемой Арменией концепции экспортного контроля лежит ряд основополагающих элементов национальной безопасности, а именно контроль национальных границ; недопущение распространения оружия массового уничтожения; предотвращение незаконного оборота. At the core of Armenia's export control concept lay a number of fundamental national security interests, namely control of the national borders; curbing the spread of WMD; prevention of illicit trafficking.
Положение о конфликте интересов дополнено определением полномочий, функций и процедур, предполагающих даже обложение штрафами, которые касаются независимых административных органов, отвечающих за контроль и недопущение таких ситуаций. The regulation of conflict-of-interest is completed by setting out the powers, functions and procedures of the independent administrative authorities responsible for control and prevention of such situations, even imposing penalties.
Установление личности несовершеннолетних детей, которые во время конфликтов особенно беззащитны перед насильственной вербовкой, имеют важное значение с точки зрения недопущения того, чтобы дети пропадали без вести. Means of personal identification for minors is of importance in terms of prevention, as they are particularly vulnerable in time of conflict, notably to forced recruitment.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.