Beispiele für die Verwendung von "недоумение" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle50 perplexity4 bewilderment4 andere Übersetzungen42
Этот поворот событий вызывает недоумение. This turn of events is confusing.
Цикл кризиса в Аргентине вызывает недоумение. Argentina’s cycle of crisis is perplexing.
Наивных непосвященных мир современного искусства приводил в недоумение. Naïve outsiders found the world of contemporary art bewildering.
Все это хорошие новости, но это также вызывает недоумение. This is all good news, but it is also puzzling.
Однако, я расскажу о том, что меня действительно поставило в недоумение. But here's what really perplexed me.
Эти парадоксы одновременно являются как приводящими в недоумение, так и показательными. These paradoxes are both perplexing and revealing.
В условиях устойчивого развития экономики уменьшение заявок на ипотеку вызывает недоумение Weakness in US mortgage applications is puzzling, given the strong economy
Это вызывает недоумение, но я собираюсь показать, что вы не должны удивляться. This seems puzzling.
А я думал, что это просто учебная программа второго класса приводила тебя в недоумение. I just assumed that the second grade curriculum had rendered you quizzical.
Однако мужчина, отвечая на вопросы за пределами публичной галереи, выразил свое недоумение по поводу обвинений. However the man, speaking outside the public gallery, expressed his confusion at the accusations.
Они рассмотрели их с такими выражениями лиц, на которых одновременно было написано недоумение и скука. They examined them with expressions that were simultaneously quizzical and bored.
Вместо этого администрация Буша по причинам, которые все больше приводят в недоумение, приняла решение в одиночку. Instead, the Bush administration, for reasons that are increasingly perplexing, went at it alone.
Делегаты находятся в недоумение по поводу своей роли и прав, а условия становятся благодатными для создания молчаливого большинства. Delegates are confused about their roles and powers, and the conditions are perfect for creating a silent majority.
Изначально, его амбициозные планы сделать Малайзию образцом экономического развития для других наций вызывали как недоумение, так и восторг. Initially, his ambitious plans to make Malaysia an economic model for developing nations exposed him to both ridicule and admiration.
И таким образом они разделяют горечь тех, кто чувствуют себя отчужденными в мире, где они получают недоумение и ненависть. And so they share the bitterness of those who feel alienated in a world they find bewildering and hateful.
Действительно, в то время как ограничение доступа к краткосрочным международным фондам приобрело интеллектуальную респектабельность, нежелание правительства ввести ограничения вызывало недоумение. Indeed, at a time when restricting access to short-term international funds has acquired intellectual respectability, the government’s reluctance to enforce curbs has been puzzling.
Однако не приходила ли широкая публика в такое же недоумение по поводу всё усложнявшихся видов финансовой продукции, ставших предметом торговли? But was not the same incomprehension on the part of the broad public characteristic of the increasingly sophisticated financial products that were being traded?
Бывшие менеджеры GM пришли в недоумение, заявив, что этот автопроизводитель чрезмерно разросся, особенно в Санкт-Петербурге, где компания удвоила производственную мощность. Former GM officials were flummoxed, saying the automaker overextended itself, especially in St. Petersburg, where it more than doubled capacity.
Если все такие соглашения должны быть заменены предложенной [поправкой], то ситуация окажется крайне неясной … У нее вызывает недоумение мотивация авторов, предложивших свою поправку. If all such agreements were to be superceded by the [amendment] proposal, the position would be far from clear … She was puzzled by the sponsors'motives in submitting their amendment.
Что вызывает недоумение, так это то, что обе стороны продолжают пререкаться и ссориться из-за того, что в общем-то является военной фантазией. What is puzzling is that both sides continue to squabble over what amounts to a military fantasy.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.