Beispiele für die Verwendung von "недр" im Russischen mit Übersetzung "subsoil"

<>
Основной принцип состоит в том, что государство является исключительным собственником земли и недр. The basic principle is that the State has exclusive ownership of the land and subsoil.
Китай твердо выступает за исследование и использование дна морей и океанов и его недр лишь в мирных целях. China stands firmly for the exploration and use of the seabed, ocean floor and the subsoil thereof for peaceful purposes only.
Все богатства недр, воздушное пространство, воды и леса, используемые в общественных интересах, природные ресурсы экономической зоны и континентального шельфа являются объектами исключительно публичной собственности. Subsoil wealth of any kind, aerial space, waters and forests used in the public interest, natural resources of the economic zone and continental plateau are exclusively public property.
В комментарии приводится пример «концепции «общего наследия человечества», которая была недавно принята в отношении природных ресурсов морского дна и его недр за пределами национальной юрисдикции». The commentary gives as an example “the concept of a'common heritage of mankind', as recently accepted in respect of the mineral resources of the seabed and subsoil beyond national jurisdiction”.
Он продолжал продвигать свое предложение посредством принятия резолюций Генеральной Ассамблеи в декабре 1967, 1968 и 1969 годов, обеспечив использование дна океана и его недр лишь в мирных целях. He continued to pursue his proposal through the adoption of resolutions by the General Assembly in December 1967, 1968 and 1969, reserving the ocean floor and its subsoil for purely peaceful purposes.
Большинство вопросов, указанных в перечне А, и некоторые вопросы в перечне В (включая вопрос о минеральных ресурсах недр) были переданы в ведение Фарерских островов в качестве их сугубо внутренних вопросов. The majority of the matters mentioned in List A and several matters in List B (including mineral resources in the subsoil) have been transferred as special matters of the Faroe Islands.
Комитет настоятельно призывает государство-участник заручаться согласием соответствующих коренных народов до начала осуществления лесозаготовок, проектов освоения территорий и недр земли и проведения любой затрагивающей их государственной политики, как это предусматривается Конвенцией МОТ № 169. The Committee particularly urges the State party to seek the consent of the indigenous peoples concerned prior to the implementation of timber, soil or subsoil mining projects and any public policy affecting them, in accordance with ILO Convention No. 169.
В соответствии со статьей 130 Гражданского кодекса Республики Беларусь к недвижимому имуществу относятся земельные участки, участки недр, обособленные водные объекты и все, что прочно связано с землей, в том числе леса, здания, сооружения. Article 130 of the Civil Code of the Republic of Belarus states that immovable property covers land, subsoil, isolated bodies of water and everything that is closely connected with land, including forests, buildings and installations.
В статье 1 (4) Контролирующее государство означает государство-участника, которое осуществляет суверенные права в отношении разведки и разработки ресурсов морского дна и его недр в районе, в котором или над которым находится данная установка. In article 1 (4), Controlling State means the State Party which exercises sovereign rights for the purpose of exploring for and exploiting the resources of the seabed and its subsoil in the area in or above which the installation is situated.
Статья 49 Кодекса устанавливает, что инвестиционная деятельность в отношении недр, вод, лесов, земель и объектов, находящихся только в собственности государства, либо деятельность, на осуществление которой распространяется исключительное право государства, могут осуществляться на основе концессий. Article 49 of the Code establishes that investment activity relating to the subsoil, bodies of water, forests, land and assets that are wholly owned by the State and activities over which the State enjoys exclusive rights may be carried out on the basis of concessions.
Что касается эксплуатации недр земель, исконно принадлежащих коренным общинам, то Комитет отмечает, что одних лишь консультаций с этими общинами до начала такой эксплуатации недостаточно для выполнения требований, изложенных в общей рекомендации XXIII в отношении прав коренных народов. As to the exploitation of the subsoil resources of the traditional lands of indigenous communities, the Committee observes that merely consulting these communities prior to exploiting the resources falls short of meeting the requirements set out in the Committee's general recommendation XXIII on the rights of indigenous peoples.
На Международный орган по морскому дну, созданный в соответствии с частью XI Конвенции, была возложена задача по организации и контролю за разработкой и эксплуатацией неживых ресурсов дна морей и океанов и его недр за пределами национальной юрисдикции. The International Seabed Authority, created under part XI of the Convention, was mandated to organize and control the exploration and exploitation of the non-living resources of the seabed and ocean floor and the subsoil thereof beyond the limits of national jurisdiction.
Что касается эксплуатации недр земель, исконно принадлежащих общинам коренного населения, то Комитет отмечает, что одних лишь консультаций с этими общинами до начала такой эксплуатации недостаточно для выполнения требований, изложенных в общей рекомендации XXIII в отношении прав коренного населения. As to the exploitation of the subsoil resources of the traditional lands of indigenous communities, the Committee observes that merely consulting these communities prior to exploiting the resources falls short of meeting the requirements set out in the Committee's general recommendation XXIII on the rights of indigenous peoples.
Его предложение провозгласить морское дно общим достоянием человечества представляло собой инициативу, в развитие которой страны Латинской Америки внесли важный вклад в рамках разработки и подготовки правового режима, регулирующего использование морского дня и его недр за пределами национальной юрисдикции. His proposal to declare the seabed as the common heritage of mankind was an initiative to which the countries of Latin America made important contributions through the drafting and preparation of a legal regime for the seabed and its subsoil beyond the limits of national jurisdiction.
В настоящее время согласно Конвенции и современному международному праву «континентальный шельф» — это юридический или правовой термин для определения подводного района, в котором прибрежное государство осуществляет суверенные права для целей разведки морского дна и его недр и разработки его природных ресурсов. At present, under the Convention and under current international law, “the continental shelf” is a juridical or legal term to define a submarine area where the coastal State exercises sovereign rights for the purpose of exploring the seabed and subsoil thereof and exploiting its natural resources.
Законодательное постановление № 81 от 2 апреля 1984 года, касающееся общего законодательства о рудниках и углеводородах, пункт 1 статьи 4: " Никто не может заниматься исследованием недр с какой бы то ни было целью без санкции министерства, в ведении которого находятся рудники. Decree-law No. 81 of 2 April 1984 relating to the general legislation on mines and hydrocarbons states: " No one shall carry out investigations of the subsoil for any purpose, without authorisation from the ministry responsible for mining.
Настоятельно рекомендовать государствам отказаться от законов и политики, отрицающих или ограничивающих права коренных народов на землю и земельные ресурсы, включая права на ресурсы недр и покрытых водой и заболоченных земель, также утвердительно признать, что коренные народы являются полноправными собственниками своих земель и ресурсов. Strongly recommend that States renounce laws and policies that deny or limit indigenous rights over land and its resources, including rights to the resources of the subsoil, submerged lands and wetlands, and affirmatively recognize Indigenous Peoples as the rightful managers of their lands and resources.
По окончании пятнадцатой сессии Индия в вербальной ноте от 5 июля 2005 года выступила в поддержку направленной Австралией в адрес Комиссии просьбы не предпринимать каких-либо действий в отношении той части австралийского представления, которая относится к районам морского дна и его недр, прилегающим к Антарктиде. After the end of the fifteenth session, India, by a note verbale dated 5 July 2005, expressed support for Australia's request to the Commission not to take any action on the portion of its submission relating to areas of the seabed and subsoil adjacent to Antarctica.
Мексика считает, что с учетом недавних изменений в плане разработки механизма контроля по Договору необходимо учитывать результаты исследований в таких областях, как морская добыча, исследования, разработка технологий производства выборки и дистанционное обнаружение для целей исследования дна морей и океанов и его недр, а также системы подводных измерительных аппаратов и многосенсорных контрольных станций. Mexico considers that, given the recent developments in the design of verification procedures in respect of the Treaty, it is important to take into account the research findings in fields such as marine mining and research, sampling technologies and remote sensing for the exploration of the seabed, the ocean floor and the subsoil thereof, and systems for submarine test vehicles and multisensorial monitoring stations.
Международный орган по морскому дну является организацией, через посредство которой государства — участники Конвенции в соответствии с режимом, установленным в Части XI ЮНКЛОС и Соглашении о Части XI ЮНКЛОС для дна морей и океанов и его недр за пределами национальной юрисдикции («Район»), организуют и контролируют деятельность в Районе, особенно в целях управления его ресурсами. The International Seabed Authority is the organization through which States parties to UNCLOS shall, in accordance with the regime established in Part XI of UNCLOS and the Agreement on Part XI of UNCLOS for the seabed and ocean floor and subsoil thereof, beyond the limits of national jurisdiction (the Area), organize and control activities in the Area, in particular with a view to administering the resources of the Area.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.